<< Philippians 2:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged by hearing news about you.
  • 新标点和合本
    我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 当代译本
    如果主耶稣许可,我希望尽快派提摩太去你们那里,我好知道你们的近况,心里得到安慰。
  • 圣经新译本
    我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
  • 中文标准译本
    我在主耶稣里,希望不久能派提摩太到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。
  • 新標點和合本
    我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 當代譯本
    如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。
  • 聖經新譯本
    我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
  • 呂振中譯本
    但我在主耶穌裏盼望趕快打發提摩太到你們那裏去,讓我知道了你們的事,就精神振作。
  • 中文標準譯本
    我在主耶穌裡,希望不久能派提摩太到你們那裡去,好讓我也知道有關你們的事,可以心情愉快。
  • 文理和合譯本
    我緣主耶穌冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、而慰我心、
  • 文理委辦譯本
    我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴主耶穌、欲速遣提摩太就爾、使我知爾事、以慰我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予賴主耶穌、極望能遣蒂茂德即來就爾、俾得知爾之近狀、用慰懸懸。
  • New International Version
    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  • New International Reader's Version
    I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be encouraged when I receive news about you.
  • English Standard Version
    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
  • New Living Translation
    If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
  • Christian Standard Bible
    Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged by news about you.
  • New American Standard Bible
    But I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
  • New King James Version
    But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
  • American Standard Version
    But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I also may be encouraged when I hear news about you.
  • King James Version
    But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • World English Bible
    But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.

交叉引用

  • 1 Corinthians 4 17
    For this reason, I have sent Timothy to you, who is my dear and faithful son in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
  • Philemon 1:5-7
    because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
  • Colossians 4:8-9
    I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.I sent him with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
  • Philippians 2:28
    Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be free from anxiety.
  • 1 Thessalonians 3 2
    We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith,
  • Philippians 1:1
    From Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and deacons.
  • Ephesians 6:21-22
    Tychicus, my dear brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you too may know about my circumstances, how I am doing.I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts.
  • Romans 15:12
    And again Isaiah says,“ The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
  • Philippians 2:23-25
    So I hope to send him as soon as I know more about my situation,though I am confident in the Lord that I too will be coming to see you soon.But for now I have considered it necessary to send Epaphroditus to you. For he is my brother, coworker and fellow soldier, and your messenger and minister to me in my need.
  • 2 Thessalonians 1 3
    We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater.
  • Matthew 12:21
    And in his name the Gentiles will hope.”
  • 1 Thessalonians 3 6-1 Thessalonians 3 8
    But now Timothy has come to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection and long to see us just as we also long to see you!So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
  • Romans 16:21
    Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots.
  • Jeremiah 17:5
    The LORD says,“ I will put a curse on people who trust in mere human beings, who depend on mere flesh and blood for their strength, and whose hearts have turned away from the LORD.
  • 2 Timothy 1 12
    Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
  • James 4:15
    You ought to say instead,“ If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”
  • Ephesians 1:13
    And when you heard the word of truth( the gospel of your salvation)– when you believed in Christ– you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • 3 John 1 3-3 John 1 4
    (niv)
  • 1 Peter 1 21
    Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God. (niv)