<< Philippians 2:19 >>

本节经文

  • World English Bible
    But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
  • 新标点和合本
    我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 当代译本
    如果主耶稣许可,我希望尽快派提摩太去你们那里,我好知道你们的近况,心里得到安慰。
  • 圣经新译本
    我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
  • 中文标准译本
    我在主耶稣里,希望不久能派提摩太到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。
  • 新標點和合本
    我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 當代譯本
    如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。
  • 聖經新譯本
    我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
  • 呂振中譯本
    但我在主耶穌裏盼望趕快打發提摩太到你們那裏去,讓我知道了你們的事,就精神振作。
  • 中文標準譯本
    我在主耶穌裡,希望不久能派提摩太到你們那裡去,好讓我也知道有關你們的事,可以心情愉快。
  • 文理和合譯本
    我緣主耶穌冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、而慰我心、
  • 文理委辦譯本
    我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴主耶穌、欲速遣提摩太就爾、使我知爾事、以慰我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予賴主耶穌、極望能遣蒂茂德即來就爾、俾得知爾之近狀、用慰懸懸。
  • New International Version
    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  • New International Reader's Version
    I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be encouraged when I receive news about you.
  • English Standard Version
    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
  • New Living Translation
    If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
  • Christian Standard Bible
    Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged by news about you.
  • New American Standard Bible
    But I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
  • New King James Version
    But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
  • American Standard Version
    But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I also may be encouraged when I hear news about you.
  • King James Version
    But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • New English Translation
    Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged by hearing news about you.

交叉引用

  • 1 Corinthians 4 17
    Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
  • Philemon 1:5-7
    hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
  • Colossians 4:8-9
    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
  • Philippians 2:28
    I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • 1 Thessalonians 3 2
    and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith,
  • Philippians 1:1
    Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
  • Ephesians 6:21-22
    But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
  • Romans 15:12
    Again, Isaiah says,“ There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
  • Philippians 2:23-25
    Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
  • 2 Thessalonians 1 3
    We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you toward one another abounds,
  • Matthew 12:21
    In his name, the nations will hope.”
  • 1 Thessalonians 3 6-1 Thessalonians 3 8
    But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you,for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.For now we live, if you stand fast in the Lord.
  • Romans 16:21
    Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
  • Jeremiah 17:5
    Yahweh says:“ Cursed is the man who trusts in man, relies on strength of flesh, and whose heart departs from Yahweh.
  • 2 Timothy 1 12
    For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
  • James 4:15
    For you ought to say,“ If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
  • Ephesians 1:13
    In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation— in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
  • 3 John 1 3-3 John 1 4
    (niv)
  • 1 Peter 1 21
    Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God. (niv)