-
New English Translation
So I hope to send him as soon as I know more about my situation,
-
新标点和合本
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,我一看出我的事怎样了结,我希望立刻差他去,
-
和合本2010(神版-简体)
所以,我一看出我的事怎样了结,我希望立刻差他去,
-
当代译本
所以,我的案子一旦明朗了,我会立刻派他去见你们。
-
圣经新译本
所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;
-
中文标准译本
所以我希望,一旦知道我的事有什么结局,就立即派他去。
-
新標點和合本
所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,我一看出我的事怎樣了結,我希望立刻差他去,
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,我一看出我的事怎樣了結,我希望立刻差他去,
-
當代譯本
所以,我的案子一旦明朗了,我會立刻派他去見你們。
-
聖經新譯本
所以,等我看出自己的事會怎樣了結之後,我希望立刻差他去;
-
呂振中譯本
所以我盼望一看出我的事要怎樣了結,就立刻打發他去;
-
中文標準譯本
所以我希望,一旦知道我的事有什麼結局,就立即派他去。
-
文理和合譯本
故視我事如何、冀即遣之、
-
文理委辦譯本
我視己事如何、欲即遣之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我視我事如何、欲即遣之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故一俟此間情形稍見明朗、即當遣之。
-
New International Version
I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
-
New International Reader's Version
So I hope to send him as soon as I see how things go with me.
-
English Standard Version
I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,
-
New Living Translation
I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.
-
Christian Standard Bible
Therefore, I hope to send him as soon as I see how things go with me.
-
New American Standard Bible
Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
-
New King James Version
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.
-
American Standard Version
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, I hope to send him as soon as I see how things go with me.
-
King James Version
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
-
World English Bible
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.