<< 腓立比書 2:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    凡事都不要憑着營私爭勝而作,也不要憑着虛榮心,只要以謙卑彼此看別人比自己高強。
  • 新标点和合本
    凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 当代译本
    凡事不可自私自利、爱慕虚荣,要心存谦卑,看别人比自己强。
  • 圣经新译本
    不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
  • 中文标准译本
    做任何事都不要出于争竞,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 新標點和合本
    凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
  • 當代譯本
    凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
  • 聖經新譯本
    不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 中文標準譯本
    做任何事都不要出於爭競,也不可出於虛榮,而要以謙卑的心,各人看別人比自己強;
  • 文理和合譯本
    概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 文理委辦譯本
    勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡事勿分爭、勿分爭或作勿結黨勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋分黨派、毋爭虛榮;謙卑自牧、先人後己;
  • New International Version
    Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
  • New International Reader's Version
    Don’t do anything only to get ahead. Don’t do it because you are proud. Instead, be humble. Value others more than yourselves.
  • English Standard Version
    Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
  • New Living Translation
    Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
  • Christian Standard Bible
    Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
  • New American Standard Bible
    Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility consider one another as more important than yourselves;
  • New King James Version
    Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
  • American Standard Version
    doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
  • Holman Christian Standard Bible
    Do nothing out of rivalry or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
  • King James Version
    [ Let] nothing[ be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
  • New English Translation
    Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
  • World English Bible
    doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;

交叉引用

  • 羅馬書 12:10
    論弟兄們之相愛、要彼此親愛;論敬重人、要互相推尊;
  • 加拉太書 5:26
    不要好虛榮、彼此激怒、互相嫉妒。
  • 以弗所書 5:21
    存敬畏基督的心彼此順服。
  • 彼得前書 5:5
    你們年輕的、照樣要順服年長的。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
  • 以弗所書 4:2
    要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
  • 雅各書 3:14-16
    你們若存着苦毒的妒忌和營私爭勝在心裏,別自己誇勝、作假事以敵真理了。這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。哪裏有妒忌和營私爭勝,哪裏就有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 4:5-6
    『上帝切慕他所安置在我們裏面居住的靈、至於狂熱』你們想這一句經是空說的麼?不,他還賜更大的恩呢;故此經上說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
  • 腓立比書 2:14
    你們行事、都不要發怨言、起爭論,
  • 提摩太前書 6:4
    他是蒙於傲氣,甚麼也不懂,只有好辯論和鬪爭言詞的弊病;從而生出嫉妒、紛爭、毁謗、惡性猜疑,
  • 路加福音 18:14
    我告訴你們,這個人下去、到他家裏,比那人倒算為無罪了。因為凡自高的必被降卑,自己謙卑的必被升高。』
  • 加拉太書 5:15
    你們要謹慎,若相咬相吞,只怕彼此消滅呀!
  • 路加福音 14:7-11
    耶穌注意看被請的人怎樣揀着首位,就對他們講一個比喻說:『你被人請去赴婚筵,不要坐在首位上。恐怕有比你尊貴的被他請來;那請你也請他的會來對你說:「請把位子讓給這一位吧」;那時你就會羞慚慚地去取末位了。不,你被請的時候、要去坐末位;這樣,那請你的人來的時候、好對你說:「朋友,請上頭坐吧」。那時你在一同坐席的眾人面前就有光榮了。因為凡自高的必被降卑;自己謙卑的必被升高。』
  • 歌羅西書 3:8
    但如今呢、你們也要把一切都脫去了:脫去忿怒、暴怒、惡毒;從你們口中脫去毁謗和可恥的話。
  • 哥林多前書 3:3
    因為你們還是屬肉體的。你們中間既有妒忌紛爭,豈不是屬肉體、照俗人的樣子行麼?
  • 箴言 13:10
    傲慢只能啓爭競;接受勸告的乃有智慧。
  • 加拉太書 5:20-21
    拜偶像、行邪術、敵恨、紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、分立、派別、嫉妒、醉酒、荒宴、以及和這一些相類似的事。這些事我現在給你們說明了,正如我說明過的:行這樣事的人必不能承受上帝的國。
  • 腓立比書 1:15-17
    有的人宣傳基督、竟是為了嫉妒和紛爭;有的人呢、倒是為了善意。後一種人是出於愛心,知道我是為了辯護福音而受派的。前一種人之傳揚基督呢、卻是出於營私爭勝的心,不清清潔潔地傳,只想要在我的鎖鍊中另外引起困苦罷了。
  • 哥林多後書 12:20
    我只怕我到你們那裏去的時候、見你們不合於我所想要的,而你們也見我不合於你們所想要的。我怕有紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、毁謗、打耳喳、自吹自大、擾亂、等事。
  • 彼得前書 2:1-2
    所以你們既脫去了一切惡毒、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 哥林多前書 15:9
    我,我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾逼迫了上帝的教會。
  • 羅馬書 13:13
    要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。