<< 腓立比书 2:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 当代译本
    他为了基督的工作,将生死置之度外,几乎丧命,以弥补你们服侍我的不足之处。
  • 圣经新译本
    因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
  • 中文标准译本
    因为他为了基督的工作,几乎至死,冒了生命的危险,为要弥补你们服事我的缺乏。
  • 新標點和合本
    因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
  • 當代譯本
    他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。
  • 聖經新譯本
    因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
  • 呂振中譯本
    因為他為了基督的工作、曾至於與死相近,冒着性命之險,以彌補你們在供奉我的事上所虧缺的。
  • 中文標準譯本
    因為他為了基督的工作,幾乎至死,冒了生命的危險,為要彌補你們服事我的缺乏。
  • 文理和合譯本
    蓋彼因基督之工而瀕死、不恤其生、以補爾事我之不逮、
  • 文理委辦譯本
    蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼為從事於基督之工作、而瀕於死、不惜代爾冒險、以周予之急;若是之人、實可敬也。
  • New International Version
    because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
  • New International Reader's Version
    He almost died for the work of Christ. He put his life in danger to make up for the help you yourselves couldn’t give me.
  • English Standard Version
    for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
  • New Living Translation
    For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn’t do from far away.
  • Christian Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
  • New American Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to compensate for your absence in your service to me.
  • New King James Version
    because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
  • American Standard Version
    because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
  • Holman Christian Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
  • King James Version
    Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
  • New English Translation
    since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me.
  • World English Bible
    because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

交叉引用

  • 哥林多前书 16:17
    司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。 (cunps)
  • 使徒行传 20:24
    我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。 (cunps)
  • 腓立比书 4:10
    我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。 (cunps)
  • 腓立比书 4:18
    但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为神所收纳、所喜悦的祭物。 (cunps)
  • 哥林多后书 12:15
    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗? (cunps)
  • 腓立比书 1:19-20
    因为我知道,这事藉着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。 (cunps)
  • 启示录 12:11
    弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。 (cunps)
  • 腓立比书 2:17
    我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。 (cunps)
  • 哥林多前书 15:53
    这必朽坏的总要变成不朽坏的,这必死的总要变成不死的。 (cunps)
  • 腓利门书 1:13
    我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。 (cunps)
  • 腓立比书 2:27
    他实在是病了,几乎要死;然而神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。 (cunps)
  • 哥林多前书 16:10
    若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。 (cunps)
  • 罗马书 16:4
    也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。 (cunps)
  • 马太福音 25:36-40
    我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’ (cunps)