-
和合本2010(神版-简体)
其实,我也可以靠肉体;若是别人以为他可以依靠肉体,我更可以。
-
新标点和合本
其实,我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其实,我也可以靠肉体;若是别人以为他可以依靠肉体,我更可以。
-
当代译本
其实我也可以靠自身的条件。如果别人觉得可以靠自身的条件,我更可以。
-
圣经新译本
虽然我有理由可以倚靠肉体。如果别人认为可以倚靠肉体,我就更加可以了;
-
中文标准译本
其实我也可以依靠肉体;如果另外有人自以为可以依靠肉体,我就更可以了。
-
新標點和合本
其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠着了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其實,我也可以靠肉體;若是別人以為他可以依靠肉體,我更可以。
-
和合本2010(神版-繁體)
其實,我也可以靠肉體;若是別人以為他可以依靠肉體,我更可以。
-
當代譯本
其實我也可以靠自身的條件。如果別人覺得可以靠自身的條件,我更可以。
-
聖經新譯本
雖然我有理由可以倚靠肉體。如果別人認為可以倚靠肉體,我就更加可以了;
-
呂振中譯本
雖然如此,我倒有可倚靠肉體的;若別人自以為可倚靠肉體,我更可以。
-
中文標準譯本
其實我也可以依靠肉體;如果另外有人自以為可以依靠肉體,我就更可以了。
-
文理和合譯本
雖然、我亦有可恃於形軀者、若他人以形軀為可恃、則我尤可恃矣、
-
文理委辦譯本
雖然、我亦嘗恃儀文、若他人以儀文為可恃、則我更可恃矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖然、我亦有可恃外貌者、若他人以為可恃外貌、我更可恃、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若形體之事為足恃、予亦不敢多讓。人如以此為誇、則予應更可誇矣。
-
New International Version
though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
-
New International Reader's Version
I have many reasons to trust in who I am and what I have done. Someone else may think they have reasons to trust in these things. But I have even more.
-
English Standard Version
though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
-
New Living Translation
though I could have confidence in my own effort if anyone could. Indeed, if others have reason for confidence in their own efforts, I have even more!
-
Christian Standard Bible
although I have reasons for confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
-
New American Standard Bible
although I myself could boast as having confidence even in the flesh. If anyone else thinks he is confident in the flesh, I have more reason:
-
New King James Version
though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:
-
American Standard Version
though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
-
Holman Christian Standard Bible
although I once also had confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
-
King James Version
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
-
New English Translation
– though mine too are significant. If someone thinks he has good reasons to put confidence in human credentials, I have more:
-
World English Bible
though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more: