-
新标点和合本
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们忽视我一切的劝戒,拒听我的责备。
-
和合本2010(神版-简体)
你们忽视我一切的劝戒,拒听我的责备。
-
当代译本
你们漠视我的劝诫,不接受我的责备。
-
圣经新译本
你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
-
中文标准译本
你们忽视了我一切的劝告,也没有接受我的责备;
-
新標點和合本
反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們忽視我一切的勸戒,拒聽我的責備。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們忽視我一切的勸戒,拒聽我的責備。
-
當代譯本
你們漠視我的勸誡,不接受我的責備。
-
聖經新譯本
你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;
-
呂振中譯本
你們反而規避我所有的勸告,不情願接受我的勸責,
-
中文標準譯本
你們忽視了我一切的勸告,也沒有接受我的責備;
-
文理和合譯本
我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
-
文理委辦譯本
爾棄我道、不受我教、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我一切勸教之言、爾皆背棄、不受我之督責、
-
New International Version
since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
-
New International Reader's Version
You turn away from all my advice. And you do not accept my warning.
-
English Standard Version
because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
-
New Living Translation
You ignored my advice and rejected the correction I offered.
-
Christian Standard Bible
since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
-
New American Standard Bible
And you neglected all my advice And did not want my rebuke;
-
New King James Version
Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
-
American Standard Version
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
-
Holman Christian Standard Bible
since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
-
King James Version
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
-
New English Translation
because you neglected all my advice, and did not comply with my rebuke,
-
World English Bible
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;