-
和合本2010(上帝版)
遵守訓誨的,行在生命道上;離棄責備的,走迷了路。
-
新标点和合本
谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。
-
和合本2010(上帝版)
遵守训诲的,行在生命道上;离弃责备的,走迷了路。
-
和合本2010(神版)
遵守训诲的,行在生命道上;离弃责备的,走迷了路。
-
当代译本
听从教诲的,走生命之路;拒绝责备的,必步入歧途。
-
圣经新译本
遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。
-
中文标准译本
接受管教的,在生命路上;离弃责备的,必导致迷失。
-
新標點和合本
謹守訓誨的,乃在生命的道上;違棄責備的,便失迷了路。
-
和合本2010(神版)
遵守訓誨的,行在生命道上;離棄責備的,走迷了路。
-
當代譯本
聽從教誨的,走生命之路;拒絕責備的,必步入歧途。
-
聖經新譯本
遵守教訓的,走在生命的路上;離棄責備的,卻是走上錯路。
-
呂振中譯本
注意受管教的乃在生命的路徑上;違棄勸責的是走迷了路。
-
中文標準譯本
接受管教的,在生命路上;離棄責備的,必導致迷失。
-
文理和合譯本
守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、
-
文理委辦譯本
祇承教誨、則從生道、不聽勸勉、必履歧途。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
守訓誨者乃從生命之道、棄督責者必致迷妄、或作守訓誨者示人生命之道棄督責者使人迷妄
-
New International Version
Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
-
New International Reader's Version
Anyone who pays attention to correction shows the path to life. But anyone who refuses to be corrected leads others down the wrong path.
-
English Standard Version
Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray.
-
New Living Translation
People who accept discipline are on the pathway to life, but those who ignore correction will go astray.
-
Christian Standard Bible
The one who follows instruction is on the path to life, but the one who rejects correction goes astray.
-
New American Standard Bible
One who is on the path of life follows instruction, But one who ignores a rebuke goes astray.
-
New King James Version
He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.
-
American Standard Version
He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who follows instruction is on the path to life, but the one who rejects correction goes astray.
-
King James Version
He[ is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
-
New English Translation
The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.
-
World English Bible
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.