-
和合本2010(神版-简体)
人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。
-
新标点和合本
人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。
-
当代译本
人不能靠恶行坚立自己,义人的根基却不会动摇。
-
圣经新译本
人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
-
中文标准译本
人靠邪恶不能坚立,而义人的根必不动摇。
-
新標點和合本
人靠惡行不能堅立;義人的根必不動搖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人靠惡行不能堅立;義人的根必不動搖。
-
和合本2010(神版-繁體)
人靠惡行不能堅立;義人的根必不動搖。
-
當代譯本
人不能靠惡行堅立自己,義人的根基卻不會動搖。
-
聖經新譯本
人不能恃憑惡行堅立;但義人的根必不動搖。
-
呂振中譯本
靠着惡行、沒有人能立定;義人的根必不動搖。
-
中文標準譯本
人靠邪惡不能堅立,而義人的根必不動搖。
-
文理和合譯本
人恃其惡、不能堅立、義者之根、永不動移、
-
文理委辦譯本
作惡者不能自立、為善者永不遷移。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人恃惡不得堅立、善人之本、永不動移、
-
New International Version
No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
-
New International Reader's Version
No one can become strong and steady by doing evil. But if people do what is right, they can’t be removed from the land.
-
English Standard Version
No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
-
New Living Translation
Wickedness never brings stability, but the godly have deep roots.
-
Christian Standard Bible
No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
-
New American Standard Bible
A person will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.
-
New King James Version
A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
-
American Standard Version
A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
-
Holman Christian Standard Bible
Man cannot be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
-
King James Version
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
-
New English Translation
No one can be established through wickedness, but a righteous root cannot be moved.
-
World English Bible
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.