-
新标点和合本
祸患追赶罪人;义人必得善报。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祸患追赶罪人;义人却得善报。
-
和合本2010(神版-简体)
祸患追赶罪人;义人却得善报。
-
当代译本
祸患追赶罪人,义人必得善报。
-
圣经新译本
祸患追赶罪人,义人必得善报。
-
中文标准译本
恶事追赶罪人,义人必得善报。
-
新標點和合本
禍患追趕罪人;義人必得善報。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
禍患追趕罪人;義人卻得善報。
-
和合本2010(神版-繁體)
禍患追趕罪人;義人卻得善報。
-
當代譯本
禍患追趕罪人,義人必得善報。
-
聖經新譯本
禍患追趕罪人,義人必得善報。
-
呂振中譯本
災禍追趕着罪人;美福報給義者。
-
中文標準譯本
惡事追趕罪人,義人必得善報。
-
文理和合譯本
災禍逐罪人、義人獲善報、
-
文理委辦譯本
惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禍災必追逐惡人、善人必蒙主善報、
-
New International Version
Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
-
New International Reader's Version
Hard times chase those who are sinful. But those who do right are rewarded with good things.
-
English Standard Version
Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
-
New Living Translation
Trouble chases sinners, while blessings reward the righteous.
-
Christian Standard Bible
Disaster pursues sinners, but good rewards the righteous.
-
New American Standard Bible
Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.
-
New King James Version
Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.
-
American Standard Version
Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
-
Holman Christian Standard Bible
Disaster pursues sinners, but good rewards the righteous.
-
King James Version
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
-
New English Translation
Calamity pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
-
World English Bible
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.