主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 14:1
>>
本节经文
文理和合譯本
哲婦立家、愚婦手毀之、
新标点和合本
智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。
和合本2010(上帝版-简体)
妇人的智慧建立家室;愚昧却亲手拆毁它。
和合本2010(神版-简体)
妇人的智慧建立家室;愚昧却亲手拆毁它。
当代译本
智慧的女子建立家园,愚昧的女子亲手拆毁。
圣经新译本
智慧妇人建立家室,愚妄妇人亲手拆毁。
中文标准译本
智慧的女人建立自己的家;愚妄的女人亲手拆毁它。
新標點和合本
智慧婦人建立家室;愚妄婦人親手拆毀。
和合本2010(上帝版-繁體)
婦人的智慧建立家室;愚昧卻親手拆毀它。
和合本2010(神版-繁體)
婦人的智慧建立家室;愚昧卻親手拆毀它。
當代譯本
智慧的女子建立家園,愚昧的女子親手拆毀。
聖經新譯本
智慧婦人建立家室,愚妄婦人親手拆毀。
呂振中譯本
智慧建立其家室;愚妄親手拆毁它。
中文標準譯本
智慧的女人建立自己的家;愚妄的女人親手拆毀它。
文理委辦譯本
惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
智婦建立家室、愚婦親手毀之、
New International Version
The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
New International Reader's Version
A wise woman builds her house. But a foolish woman tears hers down with her own hands.
English Standard Version
The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
New Living Translation
A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.
Christian Standard Bible
Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
New American Standard Bible
The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
New King James Version
The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
American Standard Version
Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
Holman Christian Standard Bible
Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
King James Version
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
New English Translation
Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
World English Bible
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
交叉引用
箴言 31:10-31
孰得賢婦、價愈珍珠、其夫恃之、得利無匱、終婦之身、有益無損、求毧與枲、樂於操作、譬彼商舟、遠運食物、未明而起、供食家人、頒工婢女、度田畝而購之、以手所獲、植葡萄園、以力束腰、而健其臂、知貿易之獲利、其燈終夜不熄、手執績軸、掌持紡具、舒手以濟貧、舉手以振困、不慮家人遇雪、因其皆衣紫衣、自製華毯、服枲與絳、其夫與邑中長老、同坐邑門、為眾所識、彼製枲衣而鬻之、售紳於商賈、勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、智慧發於口、慈訓達於舌、勤家政、不素餐、其子起而祝之、其夫讚之、曰、賢女甚多、惟爾為冠、美姿屬偽、豔色為虛、惟寅畏耶和華之婦、必得稱揚、以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
箴言 24:3-4
家室由智慧建造、因明哲堅立、其室充以貨財、皆寶貴可悅、由知識而致、
箴言 21:19
寧處曠野、不與好爭煩懣之婦偕居、
箴言 21:9
寧處屋頂之隅、勿與悍婦共居廣廈、
路得記 4:11
在邑門之眾、與諸長老曰、我儕為證、願耶和華使適爾家之婦、如拉結利亞、肇造以色列家者、亦願爾稱豪於以法他、得名於伯利恆、
箴言 19:13
蠢子為其父之災、悍婦乃恆滴之水、
箴言 9:13-15
愚婦喧呶、庸愚無知、在其室門之前、坐於邑中高阜之座、路人徑行其道、則呼之曰、
列王紀下 11:1
亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
列王紀上 21:24-25
凡屬亞哈、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、從未有若亞哈自鬻、行耶和華所惡者、為其后耶洗別所慫恿也、
列王紀上 16:31
循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、