主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 14:28
>>
本节经文
文理和合譯本
民庶則王榮、民寡則君敗、
新标点和合本
帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。
和合本2010(上帝版-简体)
君王的荣耀在乎民多;没有百姓,王就衰败。
和合本2010(神版-简体)
君王的荣耀在乎民多;没有百姓,王就衰败。
当代译本
人民众多,是君王的荣耀;没有臣民,君主必然败亡。
圣经新译本
君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
中文标准译本
君王的尊严,在于民多;没有民众,国君就败亡。
新標點和合本
帝王榮耀在乎民多;君王衰敗在乎民少。
和合本2010(上帝版-繁體)
君王的榮耀在乎民多;沒有百姓,王就衰敗。
和合本2010(神版-繁體)
君王的榮耀在乎民多;沒有百姓,王就衰敗。
當代譯本
人民眾多,是君王的榮耀;沒有臣民,君主必然敗亡。
聖經新譯本
君王的榮耀在於人民眾多,帝王的沒落由於國民寡少。
呂振中譯本
君王的尊榮在於人民多;人君之敗落在於國民少。
中文標準譯本
君王的尊嚴,在於民多;沒有民眾,國君就敗亡。
文理委辦譯本
維彼君王、得民則尊、失民則敗。
施約瑟淺文理新舊約聖經
君王之尊榮在乎民多、掌權者之敗由於失民、
New International Version
A large population is a king’s glory, but without subjects a prince is ruined.
New International Reader's Version
A large population is a king’s glory. But a prince without followers is destroyed.
English Standard Version
In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.
New Living Translation
A growing population is a king’s glory; a prince without subjects has nothing.
Christian Standard Bible
A large population is a king’s splendor, but a shortage of people is a ruler’s devastation.
New American Standard Bible
In a multitude of people is a king’s glory, But in the scarcity of people is a prince’s ruin.
New King James Version
In a multitude of people is a king’s honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.
American Standard Version
In the multitude of people is the king’s glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
Holman Christian Standard Bible
A large population is a king’s splendor, but a shortage of people is a ruler’s devastation.
King James Version
In the multitude of people[ is] the king’s honour: but in the want of people[ is] the destruction of the prince.
New English Translation
A king’s glory is the abundance of people, but the lack of subjects is the ruin of a ruler.
World English Bible
In the multitude of people is the king’s glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
交叉引用
列王紀上 20:27
以色列族亦核其眾、備糧食、而往逆之、以色列族建營於敵前、若山羊羔二小羣、惟亞蘭人充斥遍地、
出埃及記 1:12
然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
列王紀下 13:7
亞蘭王殲滅約哈斯之民、蹂躪之如禾場之土、惟遺騎兵五十、戰車十乘、步卒一萬、
出埃及記 1:22
法老命其民曰、凡其所生之男、悉投諸河、生女則全其命、
列王紀上 4:20-21
猶大與以色列人、多如海濱之沙、飲食歡樂、所羅門轄諸國、自大河至非利士地、延及埃及境、皆納貢服事所羅門、至其畢生、
列王紀下 10:32-33
當時耶和華始割裂以色列、哈薛擊其四境、即約但東、基列全地、自亞嫩溪之亞羅珥、擊迦得流便瑪拿西人之地、基列與巴珊、