-
聖經新譯本
好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著;聰明人尋找知識,卻輕易得著。
-
新标点和合本
亵慢人寻智慧,却寻不着;聪明人易得知识。
-
和合本2010(上帝版-简体)
傲慢人枉寻智慧;聪明人易得知识。
-
和合本2010(神版-简体)
傲慢人枉寻智慧;聪明人易得知识。
-
当代译本
嘲讽者徒然寻智慧,明哲人轻易得知识。
-
圣经新译本
好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
-
中文标准译本
讥讽者寻求智慧却得不到;有悟性的人轻易得知识。
-
新標點和合本
褻慢人尋智慧,卻尋不着;聰明人易得知識。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
傲慢人枉尋智慧;聰明人易得知識。
-
和合本2010(神版-繁體)
傲慢人枉尋智慧;聰明人易得知識。
-
當代譯本
嘲諷者徒然尋智慧,明哲人輕易得知識。
-
呂振中譯本
褻慢人尋智慧,卻尋不着;明達人得知識很輕易。
-
中文標準譯本
譏諷者尋求智慧卻得不到;有悟性的人輕易得知識。
-
文理和合譯本
侮慢者求智弗獲、明哲者知識易得、
-
文理委辦譯本
侮慢者、求智而不能、明哲者、學道而易得。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
侮慢者求智不得、明哲者易得知識、
-
New International Version
The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
-
New International Reader's Version
Those who make fun of others look for wisdom and don’t find it. But knowledge comes easily to those who understand what is right.
-
English Standard Version
A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.
-
New Living Translation
A mocker seeks wisdom and never finds it, but knowledge comes easily to those with understanding.
-
Christian Standard Bible
A mocker seeks wisdom and doesn’t find it, but knowledge comes easily to the perceptive.
-
New American Standard Bible
A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy for one who has understanding.
-
New King James Version
A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.
-
American Standard Version
A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
-
Holman Christian Standard Bible
A mocker seeks wisdom and doesn’t find it, but knowledge comes easily to the perceptive.
-
King James Version
A scorner seeketh wisdom, and[ findeth it] not: but knowledge[ is] easy unto him that understandeth.
-
New English Translation
The scorner seeks wisdom but finds none, but understanding is easy for a discerning person.
-
World English Bible
A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it, but knowledge comes easily to a discerning person.