主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 16:15
>>
本节经文
文理委辦譯本
見王色霽、則知生命之可望、猶春雲油然、時雨將降。
新标点和合本
王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。
和合本2010(上帝版-简体)
王脸上的光使人有生命,他的恩惠好像云带来的春雨。
和合本2010(神版-简体)
王脸上的光使人有生命,他的恩惠好像云带来的春雨。
当代译本
王的笑容带给人生命,他的恩惠像春雨之云。
圣经新译本
君王脸上欣悦的光采,使人得生命;君王的恩宠好像春日雨云。
中文标准译本
君王的容光,带来生命;他的恩典,如带来春雨的云。
新標點和合本
王的臉光使人有生命;王的恩典好像春雲時雨。
和合本2010(上帝版-繁體)
王臉上的光使人有生命,他的恩惠好像雲帶來的春雨。
和合本2010(神版-繁體)
王臉上的光使人有生命,他的恩惠好像雲帶來的春雨。
當代譯本
王的笑容帶給人生命,他的恩惠像春雨之雲。
聖經新譯本
君王臉上欣悅的光采,使人得生命;君王的恩寵好像春日雨雲。
呂振中譯本
王之和顏悅色使人有生命;王的恩悅如同春雨之雲。
中文標準譯本
君王的容光,帶來生命;他的恩典,如帶來春雨的雲。
文理和合譯本
王顏光霽、乃為生命、其恩有若春雨之雲、
施約瑟淺文理新舊約聖經
王色喜悅、則可望保全生命、其恩如雲之作將降秋霖、
New International Version
When a king’s face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.
New International Reader's Version
When a king’s face is happy, it means life. His favor is like rain in the spring.
English Standard Version
In the light of a king’s face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
New Living Translation
When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain.
Christian Standard Bible
When a king’s face lights up, there is life; his favor is like a cloud with spring rain.
New American Standard Bible
In the light of a king’s face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.
New King James Version
In the light of the king’s face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain.
American Standard Version
In the light of the king’s countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
Holman Christian Standard Bible
When a king’s face lights up, there is life; his favor is like a cloud with spring rain.
King James Version
In the light of the king’s countenance[ is] life; and his favour[ is] as a cloud of the latter rain.
New English Translation
In the light of the king’s face there is life, and his favor is like the clouds of the spring rain.
World English Bible
In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
交叉引用
約伯記 29:23-24
人之望我、若望甘霖、若地甲坼、以待春雨、如我笑謔、人不敢厭我、笑以怒我、
詩篇 72:6
維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
使徒行傳 2:28
爾示我以生之道、使我於爾前喜甚、
詩篇 30:5
其怒不過俄頃、彼加予恩、藉以得生、雖夤夜而哭泣、朝來則有歡聲兮、
何西阿書 6:3
我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。
撒迦利亞書 10:1
春時、心求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田疇、庶草甲坼、
詩篇 21:6
錫永福而加眷顧、使其欣喜兮、
詩篇 4:6
民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。
箴言 19:12
爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。