主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 17:25
>>
本节经文
新标点和合本
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
和合本2010(上帝版-简体)
愚昧的儿子使父亲愁烦,使那生他的母亲忧苦。
和合本2010(神版-简体)
愚昧的儿子使父亲愁烦,使那生他的母亲忧苦。
当代译本
愚昧的孩子令父亲忧虑,让母亲苦恼。
圣经新译本
愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
中文标准译本
愚昧的儿子,使父亲烦恼,并且使生他的母亲痛苦。
新標點和合本
愚昧子使父親愁煩,使母親憂苦。
和合本2010(上帝版-繁體)
愚昧的兒子使父親愁煩,使那生他的母親憂苦。
和合本2010(神版-繁體)
愚昧的兒子使父親愁煩,使那生他的母親憂苦。
當代譯本
愚昧的孩子令父親憂慮,讓母親苦惱。
聖經新譯本
愚昧的兒子使父親愁煩,使母親痛苦。
呂振中譯本
愚頑的兒子使父親愁煩,使生他的母親憂苦。
中文標準譯本
愚昧的兒子,使父親煩惱,並且使生他的母親痛苦。
文理和合譯本
蠢子為父之憂、為母之苦、
文理委辦譯本
愚魯之子、貽父母憂。
施約瑟淺文理新舊約聖經
愚子使父愁煩、使母憂苦、
New International Version
A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
New International Reader's Version
A foolish child makes his father sad and his mother sorry.
English Standard Version
A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
New Living Translation
Foolish children bring grief to their father and bitterness to the one who gave them birth.
Christian Standard Bible
A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
New American Standard Bible
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who gave birth to him.
New King James Version
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.
American Standard Version
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
Holman Christian Standard Bible
A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
King James Version
A foolish son[ is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
New English Translation
A foolish child is a grief to his father, and bitterness to the mother who bore him.
World English Bible
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
交叉引用
箴言 10:1
所羅門的箴言:智慧之子使父親歡樂;愚昧之子叫母親擔憂。 (cunpt)
箴言 19:13
愚昧的兒子是父親的禍患;妻子的爭吵如雨連連滴漏。 (cunpt)
撒母耳記下 13:1-22
大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹子,名叫她瑪。大衛的兒子暗嫩愛她。暗嫩為他妹子她瑪憂急成病。她瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾;他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」約拿達說:「你不如躺在牀上裝病;你父親來看你,就對他說:『求父叫我妹子她瑪來,在我眼前預備食物,遞給我吃,使我看見,好從她手裏接過來吃。』」於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說:「求父叫我妹子她瑪來,在我眼前為我做兩個餅,我好從她手裏接過來吃。」大衛就打發人到宮裏,對她瑪說:「你往你哥哥暗嫩的屋裏去,為他預備食物。」她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裏;暗嫩正躺臥。她瑪摶麵,在他眼前做餅,且烤熟了,在他面前將餅從鍋裏倒出來,他卻不肯吃,便說:「眾人離開我出去吧!」眾人就都離開他,出去了。暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」她瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏,拿着餅上前給他吃,他便拉住她瑪,說:「我妹妹,你來與我同寢。」她瑪說:「我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不當這樣行,你不要做這醜事;你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。」但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。隨後,暗嫩極其恨她,那恨她的心比先前愛她的心更甚,對她說:「你起來,去吧!」她瑪說:「不要這樣!你趕出我去的這罪比你才行的更重!」但暗嫩不肯聽她的話,就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門,上閂。」那時她瑪穿着彩衣,因為沒有出嫁的公主都是這樣穿。暗嫩的僕人就把她趕出去,關門上閂。她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。她胞兄押沙龍問她說:「莫非你哥哥暗嫩與你親近了嗎?我妹妹,暫且不要作聲,他是你的哥哥,不要將這事放在心上。」她瑪就孤孤單單地住在她胞兄押沙龍家裏。大衛王聽見這事,就甚發怒。押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。 (cunpt)
箴言 15:20
智慧子使父親喜樂;愚昧人藐視母親。 (cunpt)
傳道書 2:18-19
我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。 (cunpt)