主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 17:26
>>
本节经文
中文標準譯本
懲罰義人,實在不好;責打正直的高貴者,也是不對。
新标点和合本
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
和合本2010(上帝版-简体)
刑罚义人实为不善,责打正直的君子也不宜。
和合本2010(神版-简体)
刑罚义人实为不善,责打正直的君子也不宜。
当代译本
责罚义人不妥,杖责君子不义。
圣经新译本
惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
中文标准译本
惩罚义人,实在不好;责打正直的高贵者,也是不对。
新標點和合本
刑罰義人為不善;責打君子為不義。
和合本2010(上帝版-繁體)
刑罰義人實為不善,責打正直的君子也不宜。
和合本2010(神版-繁體)
刑罰義人實為不善,責打正直的君子也不宜。
當代譯本
責罰義人不妥,杖責君子不義。
聖經新譯本
懲罰義人,已是不當;擊打正直的官長,更是不妥。
呂振中譯本
對義人索取罰金、很不妥善;責打高貴人、很不正當。
文理和合譯本
罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
文理委辦譯本
庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
New International Version
If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
New International Reader's Version
It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
English Standard Version
To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
New Living Translation
It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
Christian Standard Bible
It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
New American Standard Bible
It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
New King James Version
Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
American Standard Version
Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
Holman Christian Standard Bible
It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
King James Version
Also to punish the just[ is] not good,[ nor] to strike princes for equity.
New English Translation
It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
World English Bible
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
交叉引用
箴言 17:15
稱惡人為義的、判義人有罪的,兩者都是耶和華所憎惡的。
箴言 18:5
顧及惡人的情面,實為不好;不向義人施行公正,也為不善。
撒母耳記下 16:7-8
示每這樣咒罵說:「滾出去,滾出去!你這殺人流血的人,你這卑劣的人!你流了掃羅家的血,接替他作王,耶和華現在把這血債全報應在你身上了,耶和華已經把王權交在你兒子押沙龍手中了。看哪,你自取其禍,因為你是個殺人流血的人。」
創世記 18:25
你絕不會做這樣的事:把義人與惡人一同殺死,讓義人像惡人一樣!你絕不會!難道全地的審判者不施行公正嗎?」
撒母耳記下 3:39
我雖然被膏立為王,今天卻軟弱;這些人——洗魯雅的兒子們強硬得令我作難。願耶和華照著惡人所行的惡,報應惡人!」
撒母耳記下 19:7
「現在,你要起來,出去對你的臣僕們說話安撫他們的心。我指著耶和華起誓:如果你不出去,今夜就沒有人留下來與你在一起了——這將比你從年幼到現在所遭受的一切災禍更嚴重。」
撒母耳記下 3:23-25
約押和隨同的全軍到達後,有人告訴約押說,尼珥的兒子押尼珥曾來過王這裡,王已經把他送走,他也平安地離開了。約押來見王,說:「你做了什麼呢?看哪,押尼珥來見你,你為什麼把他送走呢?他竟然離開了!你知道尼珥的兒子押尼珥,他來是要引誘你,要了解你的出入,了解你的一切行動。」
彌迦書 5:1
約翰福音 18:22
耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役就打了他一巴掌,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
約伯記 34:18-19