主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 18:13
>>
本节经文
中文標準譯本
一個人未聽完就回話,就是他的愚妄和羞愧。
新标点和合本
未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
和合本2010(上帝版-简体)
未听完就回话的,就是他的愚昧和羞辱。
和合本2010(神版-简体)
未听完就回话的,就是他的愚昧和羞辱。
当代译本
未听先答的人,自显愚昧和羞辱。
圣经新译本
不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
中文标准译本
一个人未听完就回话,就是他的愚妄和羞愧。
新標點和合本
未曾聽完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
和合本2010(上帝版-繁體)
未聽完就回話的,就是他的愚昧和羞辱。
和合本2010(神版-繁體)
未聽完就回話的,就是他的愚昧和羞辱。
當代譯本
未聽先答的人,自顯愚昧和羞辱。
聖經新譯本
不先聆聽就回答的,這就是他的愚妄和羞辱。
呂振中譯本
話未聽完就先回答的,那是他的愚妄和羞辱。
文理和合譯本
未聽而先應、乃愚乃辱、
文理委辦譯本
言未聽而妄應、拙不藏而貽羞。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人聽言未畢、而先妄應、是為愚拙、必蒙恥辱、
New International Version
To answer before listening— that is folly and shame.
New International Reader's Version
To answer before listening is foolish and shameful.
English Standard Version
If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.
New Living Translation
Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.
Christian Standard Bible
The one who gives an answer before he listens— this is foolishness and disgrace for him.
New American Standard Bible
One who gives an answer before he hears, It is foolishness and shame to him.
New King James Version
He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.
American Standard Version
He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
Holman Christian Standard Bible
The one who gives an answer before he listens— this is foolishness and disgrace for him.
King James Version
He that answereth a matter before he heareth[ it], it[ is] folly and shame unto him.
New English Translation
The one who gives an answer before he listens– that is his folly and his shame.
World English Bible
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
交叉引用
約翰福音 7:51
「如果不先聽本人的口供,並且了解他做了什麼,我們的律法就定不了他的罪,難道不是嗎?」
申命記 13:14
箴言 20:25
輕率地說「這是聖潔的」,許願之後才細想——這樣做是人的一個陷阱。
約伯記 29:16
撒母耳記下 19:24-30
掃羅的孫子米非波設也下去迎接王;自從王走的那天起,直到王平安回來這天,他沒有修腳,沒有修剪鬍子,也沒有洗衣服。他從耶路撒冷來迎接王的時候,王問他:「米非波設,你為什麼沒有與我一同離開呢?」他回答:「我主我王啊,你僕人本來說『我要給驢子備好鞍,騎上驢子與王一同離開』,因為你僕人是瘸腿的;可是我的僕人欺騙了我!他又向我主我王誹謗了你僕人。然而我主我王像神的使者一樣,你看怎樣好就怎樣做吧!我父的全家,本來就在我主我王面前什麼都不是,只不過是該死之人,你卻把僕人安排在你筵席上吃飯的人當中。我還有什麼權利向王呼求更多呢?」王就對他說:「何必再提你那些事呢?我已經定了:你和洗巴平分田地。」米非波設對王說:「既然我主我王平安回宮,就是洗巴全部拿去也好。」
以斯帖記 8:5-17
她說:「如果王認為好,如果我在王面前蒙恩,如果這事在王面前合宜,如果我在王眼前蒙喜悅,就請王下旨撤回亞甲人哈米達塔的兒子哈曼所謀設的詔書,就是他寫下要消滅王各省中猶太人的那詔書。我怎麼能看著我的民族遭受這災禍呢?怎麼能看著我的宗族滅亡呢?」亞哈隨魯王就對王后以斯帖和猶太人末迪凱說:「看哪!我已經把哈曼的家交給以斯帖,人們也把哈曼掛在木架上了,因為他要對猶太人下手。你們就照著你們眼中看為好的,以王的名義給猶太人下旨,用王的印戒封印吧;因為以王的名義下旨、用王的印戒封印的文書是不能撤回的。」那時是三月(西彎月)二十三日,王的書記們被召來,照著末迪凱所吩咐的一切,給猶太人下旨,也給從印度到庫實一百二十七個省的行政官、省長和各省的首領下旨,用各省的文字給各個省,用各民族的語言給各個民族,用猶太人的文字和語言給猶太人。末迪凱以亞哈隨魯王的名義下旨,用王的印戒封印,藉著騎馬的信使們把詔書傳送出去;他們騎的是御用的快馬,都是良種的賽馬。在詔書中,王允許各個城市的猶太人,在亞哈隨魯王各省中,在十二月(亞達月)十三日,一天之內,聚集起來,保護自己的性命,除滅、擊殺、消滅所有攻擊猶太人的各族各省的武裝力量,甚至他們的孩童和婦女,並且掠奪他們的財物。
撒母耳記下 16:4
王就對洗巴說:「看哪,一切屬於米非波設的,都歸你了。」洗巴說:「我向我主我王下拜,願我在你眼前蒙恩!」
以斯帖記 3:10-15
於是王從自己手上取下印戒,交給亞甲人哈米達塔的兒子哈曼——猶太人的敵人。王對哈曼說:「那銀子歸於你,這民族也歸於你;你看怎樣好,就怎樣處置他們吧!」一月十三日,王的書記們被召來,照著哈曼所吩咐的一切,給王的行政官們、管理各省的省長和各民族的首領下旨,用各省的文字給各個省,用各民族的語言給各個民族,以亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的印戒封印。詔書藉著信使們的手傳送給王的各省:要各省在十二月(亞達月)十三日,一天之內,把所有的猶太人,無論老少、孩童或婦女,都除滅、擊殺、消滅,並且掠奪他們的財物。這文書的副本以法令的形式在各個省頒布,通告各民族,讓他們為這一天做好準備。信使們被王令催促就出發,而這法令也在蘇薩城堡頒布了。那時王與哈曼坐著喝酒,蘇薩城卻陷入混亂。
但以理書 6:9
於是,大流士王簽署了這禁令文告。
但以理書 6:14
王聽見了這話,就極其煩惱,定意要拯救但以理;直到日落的時候,他還在盡一切努力要解救但以理。