主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 23:25
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
願你的父母歡喜,願那生你的母親快樂。
新标点和合本
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
和合本2010(上帝版-简体)
愿你的父母欢喜,愿那生你的母亲快乐。
和合本2010(神版-简体)
愿你的父母欢喜,愿那生你的母亲快乐。
当代译本
你要使父母快乐,叫生你的人欢欣。
圣经新译本
要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。
中文标准译本
愿你的父母欢喜,愿生你的母亲快乐。
新標點和合本
你要使父母歡喜,使生你的快樂。
和合本2010(上帝版-繁體)
願你的父母歡喜,願那生你的母親快樂。
當代譯本
你要使父母快樂,叫生你的人歡欣。
聖經新譯本
要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。
呂振中譯本
讓你的父母歡喜吧!讓生你的母親快樂吧!
中文標準譯本
願你的父母歡喜,願生你的母親快樂。
文理和合譯本
當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當使爾父母歡悅、使生爾者喜樂、
New International Version
May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
New International Reader's Version
May your father and mother be glad. May the woman who gave birth to you be joyful.
English Standard Version
Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice.
New Living Translation
So give your father and mother joy! May she who gave you birth be happy.
Christian Standard Bible
Let your father and mother have joy, and let her who gave birth to you rejoice.
New American Standard Bible
Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.
New King James Version
Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.
American Standard Version
Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
Holman Christian Standard Bible
Let your father and mother have joy, and let her who gave birth to you rejoice.
King James Version
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
New English Translation
May your father and your mother have joy; may she who bore you rejoice.
World English Bible
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
交叉引用
箴言 17:25
愚昧的兒子使父親愁煩,使那生他的母親憂苦。
路加福音 11:27-28
耶穌正說這些話的時候,眾人中間有一個女人高聲對他說:「懷你胎乳養你的有福了!」耶穌卻說:「更有福的是聽神的道而遵守的人!」
路加福音 1:58
鄰里親屬聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
路加福音 1:40-47
進了撒迦利亞的家,向伊利莎白問安。伊利莎白一聽到馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白被聖靈充滿,高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!我主的母親到我這裏來,為何這事臨到我呢?因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」馬利亞說:「我心尊主為大;我靈以神我的救主為樂;
路加福音 1:31-33
你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。他將要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖先大衛的王位給他。他要作雅各家的王,直到永遠;他的國沒有窮盡。」
歷代志上 4:9-10
雅比斯比他眾兄弟更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:「我生他甚是痛苦。」雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的疆界,你的手常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。