<< 箴言 23:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹?谁无故受伤?谁眼目红赤?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁有祸患?谁有灾难?谁有纷争?谁有焦虑?谁无故受伤?谁的眼目红赤?
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁有祸患?谁有灾难?谁有纷争?谁有焦虑?谁无故受伤?谁的眼目红赤?
  • 当代译本
    谁有灾祸?谁有忧伤?谁有争吵?谁有怨言?谁无故受伤?谁两眼发红?
  • 圣经新译本
    谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
  • 中文标准译本
    谁有祸了?谁有痛苦?谁有争执?谁有苦情?谁无故受伤?谁的眼目赤红?
  • 新標點和合本
    誰有禍患?誰有憂愁?誰有爭鬥?誰有哀歎?誰無故受傷?誰眼目紅赤?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰有禍患?誰有災難?誰有紛爭?誰有焦慮?誰無故受傷?誰的眼目紅赤?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰有禍患?誰有災難?誰有紛爭?誰有焦慮?誰無故受傷?誰的眼目紅赤?
  • 當代譯本
    誰有災禍?誰有憂傷?誰有爭吵?誰有怨言?誰無故受傷?誰兩眼發紅?
  • 聖經新譯本
    誰有禍患?誰有愁苦?誰有紛爭?誰有怨言?誰無故受傷?誰的眼睛赤紅?
  • 呂振中譯本
    誰發出「哦!」?誰發唉聲呢?誰有紛爭?誰有哀歎?誰無緣無故地受傷?誰眼目發昏得紅赤呢?
  • 中文標準譯本
    誰有禍了?誰有痛苦?誰有爭執?誰有苦情?誰無故受傷?誰的眼目赤紅?
  • 文理和合譯本
    孰咨嗟、孰歎息、孰有爭、孰有怨、孰無故受傷、孰二目紅赤乎、
  • 文理委辦譯本
    誰遭禍患、誰起爭競、誰搆怨尤、誰目赤身傷、出於無因、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰有禍、誰有災、誰啟爭、啟爭或作爭訟誰憂慮、誰無故受傷、誰目紅赤、
  • New International Version
    Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
  • New International Reader's Version
    Who has trouble? Who has sorrow? Who argues? Who has problems? Who has wounds for no reason? Who has red eyes?
  • English Standard Version
    Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
  • New Living Translation
    Who has anguish? Who has sorrow? Who is always fighting? Who is always complaining? Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
  • Christian Standard Bible
    Who has woe? Who has sorrow? Who has conflicts? Who has complaints? Who has wounds for no reason? Who has red eyes?
  • New American Standard Bible
    Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has red eyes?
  • New King James Version
    Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
  • American Standard Version
    Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who has woe? Who has sorrow? Who has conflicts? Who has complaints? Who has wounds for no reason? Who has red eyes?
  • King James Version
    Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
  • New English Translation
    Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has dullness of the eyes?
  • World English Bible
    Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?

交叉引用

  • 以賽亞書 5:22
    禍哉!那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人。 (cunpt)
  • 箴言 23:21
    因為好酒貪食的,必致貧窮;好睡覺的,必穿破爛衣服。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:18
    不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:11
    禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。 (cunpt)
  • 路加福音 12:45-46
    那僕人若心裏說:『我的主人必來得遲』,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒;在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重地處治他,定他和不忠心的人同罪。 (cunpt)
  • 以賽亞書 28:7-8
    就是這地的人也因酒搖搖晃晃,因濃酒東倒西歪。祭司和先知因濃酒搖搖晃晃,被酒所困,因濃酒東倒西歪。他們錯解默示,謬行審判。因為各席上滿了嘔吐的污穢,無一處乾淨。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 13:28
    押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇!」 (cunpt)
  • 箴言 20:1
    酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷;凡因酒錯誤的,就無智慧。 (cunpt)
  • 列王紀上 20:16-22
    午間,他們就出城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏痛飲。跟從省長的少年人先出城;便‧哈達差遣人去探望,他們回報說:「有人從撒馬利亞出來了。」他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」跟從省長的少年人出城,軍兵跟隨他們;各人遇見敵人就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和馬兵一同逃跑。以色列王出城攻打車馬,大大擊殺亞蘭人。那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」 (cunpt)
  • 那鴻書 1:10
    你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭全然燒滅。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:36-37
    亞比該到拿八那裏,見他在家裏設擺筵席,如同王的筵席;拿八快樂大醉。亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:49-50
    就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來, (cunpt)
  • 創世記 49:12
    他的眼睛必因酒紅潤;他的牙齒必因奶白亮。 (cunpt)