主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 26:8
>>
本节经文
當代譯本
把尊榮給愚人,就像把石子綁在甩石器上。
新标点和合本
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
和合本2010(上帝版-简体)
将尊荣给愚昧人的,就像石头绑在弹弓上。
和合本2010(神版-简体)
将尊荣给愚昧人的,就像石头绑在弹弓上。
当代译本
把尊荣给愚人,就像把石子绑在甩石器上。
圣经新译本
把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。
中文标准译本
把尊荣给愚昧人,如同把石头绑死在弹弓上。
新標點和合本
將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裏。
和合本2010(上帝版-繁體)
將尊榮給愚昧人的,就像石頭綁在彈弓上。
和合本2010(神版-繁體)
將尊榮給愚昧人的,就像石頭綁在彈弓上。
聖經新譯本
把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。
呂振中譯本
將尊榮給愚頑人、像一口袋寶石放在石堆裏。
中文標準譯本
把尊榮給愚昧人,如同把石頭綁死在彈弓上。
文理和合譯本
尊榮加於愚者、如以寶玉置於礫石、
文理委辦譯本
愚昧之人、被以尊榮、如以韞櫝之玉、委於瓦礫。
施約瑟淺文理新舊約聖經
以尊榮賜愚人、如將寶石包而委於瓦礫、如將寶石包而委於瓦礫或作如以石繫於射石之機絃
New International Version
Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
New International Reader's Version
Giving honor to a foolish person is like tying a stone in a slingshot.
English Standard Version
Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool.
New Living Translation
Honoring a fool is as foolish as tying a stone to a slingshot.
Christian Standard Bible
Giving honor to a fool is like binding a stone in a sling.
New American Standard Bible
Like one who binds a stone in a sling, So is one who gives honor to a fool.
New King James Version
Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.
American Standard Version
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
Holman Christian Standard Bible
Giving honor to a fool is like binding a stone in a sling.
King James Version
As he that bindeth a stone in a sling, so[ is] he that giveth honour to a fool.
New English Translation
Like tying a stone in a sling, so is giving honor to a fool.
World English Bible
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
交叉引用
箴言 26:1
愚人得尊榮本不合宜,如夏天降雪、收割時下雨。
箴言 30:22
奴僕做王,愚人吃飽,
箴言 19:10
愚人奢華宴樂不相宜,奴隸管轄王子更離譜。