-
New International Reader's Version
My son, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.
-
新标点和合本
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那辱骂我的人。
-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那辱骂我的人。
-
当代译本
孩子啊,你要做智者,使我的心喜乐,我好回答讥笑我的人。
-
圣经新译本
我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。
-
中文标准译本
我儿啊,你要有智慧,使我心里欢喜,我就能回应辱骂我的人!
-
新標點和合本
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那辱罵我的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那辱罵我的人。
-
當代譯本
孩子啊,你要做智者,使我的心喜樂,我好回答譏笑我的人。
-
聖經新譯本
我兒,你要作智慧人,使我的心快樂,我也可以回答那羞辱我的。
-
呂振中譯本
弟子啊,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我有話可應付那羞辱我的。
-
中文標準譯本
我兒啊,你要有智慧,使我心裡歡喜,我就能回應辱罵我的人!
-
文理和合譯本
我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
-
文理委辦譯本
爾小子、宜學智慧、致悅我心、有人毀予、以此答之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子、當求智慧、以悅我心、使我可答譭謗我之人、
-
New International Version
Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
-
English Standard Version
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
-
New Living Translation
Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
-
Christian Standard Bible
Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.
-
New American Standard Bible
Be wise, my son, and make my heart glad, So that I may reply to one who taunts me.
-
New King James Version
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
-
American Standard Version
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
-
Holman Christian Standard Bible
Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.
-
King James Version
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
-
New English Translation
Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
-
World English Bible
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.