主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 27:8
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
人而離家遠遊、如鳥離巢飛翔、
新标点和合本
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
和合本2010(上帝版-简体)
人离故乡漂泊,就像雀鸟离窝四处飞翔。
和合本2010(神版-简体)
人离故乡漂泊,就像雀鸟离窝四处飞翔。
当代译本
离乡背井的人就像离巢的飞鸟。
圣经新译本
离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
中文标准译本
人离开自己的地方漂泊,就像雀鸟离开自己的窝巢漂游。
新標點和合本
人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。
和合本2010(上帝版-繁體)
人離故鄉漂泊,就像雀鳥離窩四處飛翔。
和合本2010(神版-繁體)
人離故鄉漂泊,就像雀鳥離窩四處飛翔。
當代譯本
離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
聖經新譯本
離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
呂振中譯本
人怎樣離本處而飄遊,鳥兒也怎樣離窩而遊飛。
中文標準譯本
人離開自己的地方漂泊,就像雀鳥離開自己的窩巢漂游。
文理和合譯本
人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、
文理委辦譯本
人遊遠方、如鳥離巢。
New International Version
Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
New International Reader's Version
Anyone who runs away from home is like a bird that flies away from its nest.
English Standard Version
Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
New Living Translation
A person who strays from home is like a bird that strays from its nest.
Christian Standard Bible
Anyone wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
New American Standard Bible
Like a bird that wanders from its nest, So is a person who wanders from his home.
New King James Version
Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.
American Standard Version
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
Holman Christian Standard Bible
A man wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
King James Version
As a bird that wandereth from her nest, so[ is] a man that wandereth from his place.
New English Translation
Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home.
World English Bible
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
交叉引用
約拿書 1:10-17
約拿亦明告之以己逃避主、眾知此則懼甚、謂之曰、爾何為行此、又曰、今海之波濤洶湧已甚、當若何待爾、使海恬靜乎、曰、將我擲於海、則海恬靜、蓋我知爾曹遭此颶風、乃緣我之故、眾力鼓櫂、欲近岸、海之波濤洶湧不得至、遂呼籲主曰、求主莫為此人之命、使我死亡、莫以害無辜之罪歸我、蓋主隨意而行、遂將約拿擲之於海、海之震盪、立即平息、舟人由是甚畏主、獻祭於主、且許願、主備巨魚、吞約拿、約拿在魚腹、三日三夜、
以賽亞書 16:2
摩押諸邑之居民、諸邑之居民原文作諸女在亞嫩津、如遊飛之鳥、又如受驚離巢之雛、
撒母耳記上 22:5
先知迦得謂大衛曰、勿居山寨、可往猶大地、大衛遂往哈列林、哈列林或作雅珥哈列○
箴言 21:16
迷失達道者、必居於陰靈之會、
約拿書 1:3
約拿聞言遂起、欲逃至他施以避主、下至約帕、適遇有舟將往他施、則給以值、登舟偕往他施以避主、
創世記 16:6-8
亞伯蘭謂撒萊曰、婢為爾所治、原文作在爾手中可任意以待、撒萊苦待夏甲、夏甲逃遁以避之、主之使者遇之於野、在泉旁、其泉在書珥之道、曰、撒萊婢夏甲、適從何來、將欲何往、曰、我逃遁以避主母撒萊、
約伯記 39:14-16
蓋遺卵於地、使得暖於沙、不念人足踐之、野獸躪之、向雛忍心、如非己出、生之徒勞、毫無憂懼、
尼希米記 6:11-13
我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、豈可入殿以保生命乎、豈可入殿以保生命乎或作豈可入殿而生乎我不入、我知天主未遣之、乃自以此告我、託為預言、蓋多比雅、參巴拉、賄之言此也、彼賄之、欲恐喝我、使我行此而犯罪、播揚惡言、得以訕謗我、
列王紀上 19:9
入一穴而居、主有言、詰之曰、以利亞、爾在此何為、
哥林多前書 7:20
人蒙召時、居於何等、當仍守此分、
箴言 26:2
無故之詛言無驗、如燕雀飛過而不見、或作無故之詛言應於本身如燕雀飛回故巢
創世記 4:16
於是、該隱退、離主前、往伊甸東挪得地居焉、
猶大書 1:13
如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
撒母耳記上 27:1-12
大衛意謂、恐後有一日、我終亡於掃羅手、不如奔非利士地、掃羅見我不在以色列境內、必絕望不復索我、我乃可脫其手、大衛起、與從者六百人、投迦特王瑪俄子亞吉、大衛與二妻、即耶斯烈女亞希暖、與曾適拿八迦密女亞比該、並從者及各人之眷屬、咸偕亞吉居於迦特、或告掃羅、大衛遁於迦特、掃羅不復索之、大衛謂亞吉曰、如僕蒙恩於王前、求王在外邑中賜我一居處、僕何必與王偕居王都、當日亞吉以細革拉賜大衛、故細革拉屬猶大王、至於今日、大衛在非利士地、居一年有四月、大衛與從者常侵基述人、基色人、亞瑪力人、此諸族素居斯地、直至書珥、延及伊及地、大衛擊其地、無論男女、俱不使生存、奪獲牛羊驢駝衣服、旋歸而見亞吉、亞吉問曰、今日所侵何地、大衛曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、無論男女、大衛不使生存、不攜至迦特、自謂恐以我事告人、凡大衛居非利士地之時、常如此行、亞吉信大衛、自謂大衛在其故族以色列人中、已有惡名、必永為我僕、