主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 29:24
>>
本节经文
聖經新譯本
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖然聽見要他起誓作證的聲音,卻不說話。
新标点和合本
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音,却不言语。
和合本2010(上帝版-简体)
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
和合本2010(神版-简体)
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
当代译本
与盗贼为伍是憎恶自己,他即使发誓也不敢作证。
圣经新译本
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。
中文标准译本
与窃贼分赃的,恨恶自己的性命;即使听见要被诅咒,他也不坦白。
新標點和合本
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命;他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
和合本2010(上帝版-繁體)
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
和合本2010(神版-繁體)
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
當代譯本
與盜賊為伍是憎惡自己,他即使發誓也不敢作證。
呂振中譯本
同盜賊分贓的、是恨惡自己;他聽見叫人起誓的命令,卻不作證。
中文標準譯本
與竊賊分贓的,恨惡自己的性命;即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
文理和合譯本
與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
文理委辦譯本
與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
施約瑟淺文理新舊約聖經
與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
New International Version
The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
New International Reader's Version
To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
English Standard Version
The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
New Living Translation
If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
Christian Standard Bible
To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
New American Standard Bible
One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
New King James Version
Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
American Standard Version
Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
Holman Christian Standard Bible
To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
King James Version
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth[ it] not.
New English Translation
Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
World English Bible
Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
交叉引用
利未記 5:1
“如果有人犯罪:他聽見發誓的聲音(“發誓的聲音”或譯:“傳召作證的聲音”,或“發咒語的聲音”);他本是證人,卻不肯把看見或知道的說出來,他就要擔當自己的罪責。
箴言 8:36
得罪我的,是傷害自己;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
箴言 15:32
輕忽管教的是藐視自己;聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
詩篇 50:18-22
你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。忘記神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
馬可福音 11:17
他又教訓眾人說:“經上不是寫著‘我的殿要稱為萬國禱告的殿’嗎?你們竟把它弄成賊窩了。”
箴言 1:11-19
如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房子。加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。”我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。
以賽亞書 1:23
你的官長存心悖逆,與盜賊同夥;人都貪愛賄賂,追索私酬;他們不替孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
箴言 6:32
和婦人通姦的,實在無知;行這事的,是自我毀滅。
箴言 20:2
王的震怒好像獅子的吼叫;觸怒他的是自害己命。
士師記 17:2
他對自己的母親說:“你那十二公斤銀子被人拿去了,關於這事你曾說了咒詛的話,我也親自聽見了。看哪!那些銀子在我這裡,是我拿去了。”他母親說:“願我兒蒙耶和華賜福。”