-
和合本2010(神版-简体)
得智慧,得聪明的,这人有福了。
-
新标点和合本
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
得智慧,得聪明的,这人有福了。
-
当代译本
找到智慧、得到悟性的人有福了,
-
圣经新译本
得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
-
中文标准译本
那找到智慧、获得聪慧的人,是蒙福的!
-
新標點和合本
得智慧,得聰明的,這人便為有福。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
得智慧,得聰明的,這人有福了。
-
和合本2010(神版-繁體)
得智慧,得聰明的,這人有福了。
-
當代譯本
找到智慧、得到悟性的人有福了,
-
聖經新譯本
得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。
-
呂振中譯本
尋見智慧的人有福啊!取得明哲的人真樂啊!
-
中文標準譯本
那找到智慧、獲得聰慧的人,是蒙福的!
-
文理和合譯本
獲智慧、得明哲者、其人福矣、
-
文理委辦譯本
人得智慧、則蒙綏祉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
得智慧、得明哲者、此人則為有福、
-
New International Version
Blessed are those who find wisdom, those who gain understanding,
-
New International Reader's Version
Blessed is the one who finds wisdom. Blessed is the one who gains understanding.
-
English Standard Version
Blessed is the one who finds wisdom, and the one who gets understanding,
-
New Living Translation
Joyful is the person who finds wisdom, the one who gains understanding.
-
Christian Standard Bible
Happy is a man who finds wisdom and who acquires understanding,
-
New American Standard Bible
Blessed is a person who finds wisdom, And one who obtains understanding.
-
New King James Version
Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;
-
American Standard Version
Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.
-
Holman Christian Standard Bible
Happy is a man who finds wisdom and who acquires understanding,
-
King James Version
Happy[ is] the man[ that] findeth wisdom, and the man[ that] getteth understanding.
-
New English Translation
Blessed is the one who finds wisdom, and the one who obtains understanding.
-
World English Bible
Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.