主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
สุภาษิต 3:22
>>
本节经文
新标点和合本
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
和合本2010(上帝版-简体)
这样,它们必使你的生命有活力,又作你颈项的美饰。
和合本2010(神版-简体)
这样,它们必使你的生命有活力,又作你颈项的美饰。
当代译本
她们必给你带来生命,作你颈项上华美的装饰。
圣经新译本
这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
中文标准译本
对于你的灵魂,它们就是生命;它们也是你颈项上的美饰。
新標點和合本
這樣,她必作你的生命,頸項的美飾。
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,它們必使你的生命有活力,又作你頸項的美飾。
和合本2010(神版-繁體)
這樣,它們必使你的生命有活力,又作你頸項的美飾。
當代譯本
她們必給你帶來生命,作你頸項上華美的裝飾。
聖經新譯本
這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
呂振中譯本
她就做你性命的生氣,你脖子上的華飾。
中文標準譯本
對於你的靈魂,它們就是生命;它們也是你頸項上的美飾。
文理和合譯本
此為爾魂之生、爾項之飾、
文理委辦譯本
慧者必得其壽、而英華發外、
施約瑟淺文理新舊約聖經
保養爾性靈、為爾項之華飾、
New International Version
they will be life for you, an ornament to grace your neck.
New International Reader's Version
They will be life for you. They will be like a gracious necklace around your neck.
English Standard Version
and they will be life for your soul and adornment for your neck.
New Living Translation
for they will refresh your soul. They are like jewels on a necklace.
Christian Standard Bible
They will be life for you and adornment for your neck.
New American Standard Bible
And they will be life to your soul And adornment to your neck.
New King James Version
So they will be life to your soul And grace to your neck.
American Standard Version
So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.
Holman Christian Standard Bible
They will be life for you and adornment for your neck.
King James Version
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
New English Translation
So they will give life to you, and grace to adorn your neck.
World English Bible
so they will be life to your soul, and grace for your neck.
交叉引用
สุภาษิต 4:22
for they are life to those who find them and health to one’s whole body. (niv)
สุภาษิต 1:9
They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. (niv)
อิสยาห์ 38:16
Lord, by such things people live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live. (niv)
ยอห์น 12:49-50
For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say.” (niv)