<< 잠언 3:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧,明天再来,我必给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若手头方便,不可对邻舍说:“去吧,明天再来,我必给你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若手头方便,不可对邻舍说:“去吧,明天再来,我必给你。”
  • 当代译本
    倘若可以帮忙,就不可对有求于你的邻人说:“回去吧,明天再来,我必给你!”
  • 圣经新译本
    你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
  • 中文标准译本
    当你那里有邻人所求的,不可对他说:“走吧,明天再来,我才给你。”
  • 新標點和合本
    你那裏若有現成的,不可對鄰舍說:去吧,明天再來,我必給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若手頭方便,不可對鄰舍說:「去吧,明天再來,我必給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若手頭方便,不可對鄰舍說:「去吧,明天再來,我必給你。」
  • 當代譯本
    倘若可以幫忙,就不可對有求於你的鄰人說:「回去吧,明天再來,我必給你!」
  • 聖經新譯本
    你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
  • 呂振中譯本
    不可對鄰舍說:『你且去,以後再來,明天我就給你。』其實你那裏是有現成的。
  • 中文標準譯本
    當你那裡有鄰人所求的,不可對他說:「走吧,明天再來,我才給你。」
  • 文理和合譯本
    爾有其物、勿語鄰曰、且去、明日復來、我以予爾、
  • 文理委辦譯本
    爾有貨財、則勿諉之、曰、汝且退、明日予汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人有所求、爾家中若有、則勿對之曰且去、明日復來、我將予爾、
  • New International Version
    Do not say to your neighbor,“ Come back tomorrow and I’ll give it to you”— when you already have it with you.
  • New International Reader's Version
    Suppose you already have something to give. Don’t say to your neighbor,“ Come back tomorrow. I’ll give it to you then.”
  • English Standard Version
    Do not say to your neighbor,“ Go, and come again, tomorrow I will give it”— when you have it with you.
  • New Living Translation
    If you can help your neighbor now, don’t say,“ Come back tomorrow, and then I’ll help you.”
  • Christian Standard Bible
    Don’t say to your neighbor,“ Go away! Come back later. I’ll give it tomorrow”— when it is there with you.
  • New American Standard Bible
    Do not say to your neighbor,“ Go, and come back, And tomorrow I will give it to you,” When you have it with you.
  • New King James Version
    Do not say to your neighbor,“ Go, and come back, And tomorrow I will give it,” When you have it with you.
  • American Standard Version
    Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to- morrow I will give; When thou hast it by thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t say to your neighbor,“ Go away! Come back later. I’ll give it tomorrow”— when it is there with you.
  • King James Version
    Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.
  • New English Translation
    Do not say to your neighbor,“ Go! Return tomorrow and I will give it,” when you have it with you at the time.
  • World English Bible
    Don’t say to your neighbor,“ Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you.

交叉引用

  • 레위기 19:13
    “‘ Do not defraud or rob your neighbor.“‘ Do not hold back the wages of a hired worker overnight. (niv)
  • 신명기 24:12-15
    If the neighbor is poor, do not go to sleep with their pledge in your possession.Return their cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then they will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the Lord your God.Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin. (niv)
  • 전도서 9:10
    Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom. (niv)
  • 고린도후서 8:11
    Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means. (niv)
  • 디모데전서 6:18
    Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share. (niv)
  • 전도서 11:6
    Sow your seed in the morning, and at evening let your hands not be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well. (niv)
  • 고린도후서 9:3
    But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be. (niv)
  • 잠언 27:1
    Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. (niv)