-
New English Translation
rock badgers are creatures with little power, but they make their homes in the crags;
-
新标点和合本
沙番是软弱之类,却在磐石中造房。
-
和合本2010(上帝版-简体)
石獾并非强壮之类,却在岩石中造房子。
-
和合本2010(神版-简体)
石獾并非强壮之类,却在岩石中造房子。
-
当代译本
石獾虽不强壮,却在岩石中筑巢穴;
-
圣经新译本
石貛并不是强壮的动物,却能在岩石中做窟。
-
中文标准译本
岩狸,它们不是强壮的种类,但在岩石中安置自己的家;
-
新標點和合本
沙番是軟弱之類,卻在磐石中造房。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
石貛並非強壯之類,卻在巖石中造房子。
-
和合本2010(神版-繁體)
石貛並非強壯之類,卻在巖石中造房子。
-
當代譯本
石獾雖不強壯,卻在岩石中築巢穴;
-
聖經新譯本
石貛並不是強壯的動物,卻能在巖石中做窟。
-
呂振中譯本
石貛並不是強壯的種類,卻能在碞石中搭蓋住處;
-
中文標準譯本
巖貍,牠們不是強壯的種類,但在巖石中安置自己的家;
-
文理和合譯本
沙番弱物、營窟於磐、
-
文理委辦譯本
唦噃弱物、以磐為室、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
沙番沙番有譯山鼠弱物、而營窟於磐、
-
New International Version
hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
-
New International Reader's Version
The second are hyraxes, which aren’t very powerful. But they make their home among the rocks.
-
English Standard Version
the rock badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the cliffs;
-
New Living Translation
Hyraxes— they aren’t powerful, but they make their homes among the rocks.
-
Christian Standard Bible
hyraxes are not a mighty people, yet they make their homes in the cliffs;
-
New American Standard Bible
The rock hyraxes are not a mighty people, Yet they make their houses in the rocks;
-
New King James Version
The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;
-
American Standard Version
The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
-
Holman Christian Standard Bible
hyraxes are not a mighty people, yet they make their homes in the cliffs;
-
King James Version
The conies[ are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
-
World English Bible
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.