-
新标点和合本
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为它是你的生命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要持定训诲,不可放松;要谨守它,因为它是你的生命。
-
和合本2010(神版-简体)
要持定训诲,不可放松;要谨守它,因为它是你的生命。
-
当代译本
你要持守教诲,不要松懈;要守护好,因为那是你的生命。
-
圣经新译本
你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
-
中文标准译本
你要持守训导,不要放弃;要谨守智慧,因为她是你的生命。
-
新標點和合本
要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為它是你的生命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要持定訓誨,不可放鬆;要謹守它,因為它是你的生命。
-
和合本2010(神版-繁體)
要持定訓誨,不可放鬆;要謹守它,因為它是你的生命。
-
當代譯本
你要持守教誨,不要鬆懈;要守護好,因為那是你的生命。
-
聖經新譯本
你要堅守教訓,不可放鬆;要謹守教訓,因為那是你的生命。
-
呂振中譯本
要堅持受管教,不可放鬆;要恪守它,因為那是你的生命。
-
中文標準譯本
你要持守訓導,不要放棄;要謹守智慧,因為她是你的生命。
-
文理和合譯本
堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
-
文理委辦譯本
守遺訓而不失、則可得生。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
執持訓誨、不可遺失、當恪守之、蓋此為爾之生命、
-
New International Version
Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
-
New International Reader's Version
Hold on to my teaching and don’t let it go. Guard it well, because it is your life.
-
English Standard Version
Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life.
-
New Living Translation
Take hold of my instructions; don’t let them go. Guard them, for they are the key to life.
-
Christian Standard Bible
Hold on to instruction; don’t let go. Guard it, for it is your life.
-
New American Standard Bible
Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.
-
New King James Version
Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.
-
American Standard Version
Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
-
Holman Christian Standard Bible
Hold on to instruction; don’t let go. Guard it, for it is your life.
-
King James Version
Take fast hold of instruction; let[ her] not go: keep her; for she[ is] thy life.
-
New English Translation
Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.
-
World English Bible
Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.