<< Притчи 6:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 当代译本
    你行走,它们必引领你;你躺卧,它们必护卫你;你醒来,它们必与你交谈。
  • 圣经新译本
    你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
  • 中文标准译本
    你往来行走时,她就引导你;你躺下时,她就保守你;你醒来时,她就与你谈论;
  • 新標點和合本
    你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 當代譯本
    你行走,它們必引領你;你躺臥,它們必護衛你;你醒來,它們必與你交談。
  • 聖經新譯本
    你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
  • 呂振中譯本
    你出入往來、她必引導你;你躺着睡,她必看護你;你醒來,她必跟你談話。
  • 中文標準譯本
    你往來行走時,她就引導你;你躺下時,她就保守你;你醒來時,她就與你談論;
  • 文理和合譯本
    行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、
  • 文理委辦譯本
    行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、
  • New International Version
    When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
  • New International Reader's Version
    When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
  • English Standard Version
    When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
  • New Living Translation
    When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.
  • Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • New American Standard Bible
    When you walk, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
  • New King James Version
    When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
  • American Standard Version
    When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • King James Version
    When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and[ when] thou awakest, it shall talk with thee.
  • New English Translation
    When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • World English Bible
    When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.

交叉引用

  • Притчи 2:11
    Discretion will protect you, and understanding will guard you. (niv)
  • Притчи 3:23-24
    Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble.When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. (niv)
  • Псалтирь 17:4
    Though people tried to bribe me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded. (niv)
  • Псалтирь 119:97
    Oh, how I love your law! I meditate on it all day long. (niv)
  • Псалтирь 119:11
    I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. (niv)
  • Псалтирь 119:148
    My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises. (niv)
  • Псалтирь 119:54
    Your decrees are the theme of my song wherever I lodge. (niv)
  • Псалтирь 43:3
    Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. (niv)
  • Псалтирь 119:24
    Your statutes are my delight; they are my counselors. (niv)
  • Псалтирь 119:9
    How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word. (niv)
  • Даниил 11:18-21
    Then he will turn his attention to the coastlands and will take many of them, but a commander will put an end to his insolence and will turn his insolence back on him.After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more.“ His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle.“ He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue. (niv)