<< 诗篇 10:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他在村庄埋伏等候;他在隐密处杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在村庄埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在村庄埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 当代译本
    他们埋伏在村庄,暗中监视受害者,杀害无辜。
  • 圣经新译本
    他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 中文标准译本
    他在村庄的阴暗处蹲伏,在隐秘处杀死无辜的人,他的眼目窥伺无助的人。
  • 新標點和合本
    他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在村莊埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在村莊埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 當代譯本
    他們埋伏在村莊,暗中監視受害者,殺害無辜。
  • 聖經新譯本
    他在村莊裡埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
  • 呂振中譯本
    他在村莊裏埋伏等候着;他在藏匿處殺害無辜的人。他的眼潛伏窺看窮而無告者;
  • 中文標準譯本
    他在村莊的陰暗處蹲伏,在隱祕處殺死無辜的人,他的眼目窺伺無助的人。
  • 文理和合譯本
    蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
  • 文理委辦譯本
    其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    埋伏窮鄉。殺人僻巷。
  • New International Version
    He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
  • New International Reader's Version
    Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder people who aren’t guilty. They watch in secret for those they want to attack.
  • English Standard Version
    He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
  • New Living Translation
    They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
  • Christian Standard Bible
    He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • New American Standard Bible
    He sits in the lurking places of the villages; He kills the innocent in the secret places; His eyes surreptitiously watch for the unfortunate.
  • New King James Version
    He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • American Standard Version
    He sitteth in the lurking- places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
  • Holman Christian Standard Bible
    He waits in ambush near the villages; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • King James Version
    He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
  • New English Translation
    He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
  • World English Bible
    He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.

交叉引用

  • 哈巴谷书 3:14
    你用敌人的戈矛刺透他战士的头;他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。 (cunps)
  • 撒母耳记上 22:18
    王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人; (cunps)
  • 耶利米书 22:17
    惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。 (cunps)
  • 列王纪下 21:16
    玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。 (cunps)
  • 诗篇 17:11
    他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们推倒在地。 (cunps)
  • 路加福音 8:1
    过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒, (cunps)
  • 箴言 6:12-13
    无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,用眼传神,用脚示意,用指点划, (cunps)
  • 诗篇 94:6
    他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。 (cunps)
  • 路加福音 10:1
    这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去, (cunps)
  • 箴言 1:11-12
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了; (cunps)
  • 撒母耳记上 23:23
    所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。” (cunps)