<< 詩篇 100:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 新标点和合本
    你们当晓得耶和华是神!我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当认识耶和华是上帝!我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,是他草场的羊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当认识耶和华是神!我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,是他草场的羊。
  • 当代译本
    要知道耶和华是上帝,祂创造了我们,我们属于祂,是祂的子民,是祂草场上的羊。
  • 圣经新译本
    要知道耶和华是神;他创造了我们,我们是属他的(“我们是属他的”有古抄本作“不是我们自己”);我们是他的子民,也是他草场上的羊。
  • 中文标准译本
    要知道耶和华是神,是他造了我们,我们属于他;我们是他的子民,是他牧场的群羊。
  • 新標點和合本
    你們當曉得耶和華是神!我們是他造的,也是屬他的;我們是他的民,也是他草場的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當認識耶和華是上帝!我們是他造的,也是屬他的;我們是他的民,是他草場的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當認識耶和華是神!我們是他造的,也是屬他的;我們是他的民,是他草場的羊。
  • 當代譯本
    要知道耶和華是上帝,祂創造了我們,我們屬於祂,是祂的子民,是祂草場上的羊。
  • 聖經新譯本
    要知道耶和華是神;他創造了我們,我們是屬他的(“我們是屬他的”有古抄本作“不是我們自己”);我們是他的子民,也是他草場上的羊。
  • 呂振中譯本
    要曉得永恆主才是上帝;是他造了我們;我們屬於他;我們是他的子民、他牧養的羊。
  • 中文標準譯本
    要知道耶和華是神,是他造了我們,我們屬於他;我們是他的子民,是他牧場的群羊。
  • 文理和合譯本
    當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當知惟耶和華乃天主、創造我者乃主、並非自造、並非自造或作我儕乃歸主者我儕為主之民、為主所牧之羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於穆眞宰。天地之王。作我蒸民。仁育無疆。主為我牧。我乃其羊。
  • New International Version
    Know that the Lord is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture.
  • New International Reader's Version
    Know that the Lord is God. He made us, and we belong to him. We are his people. We are the sheep belonging to his flock.
  • English Standard Version
    Know that the Lord, he is God! It is he who made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
  • New Living Translation
    Acknowledge that the Lord is God! He made us, and we are his. We are his people, the sheep of his pasture.
  • Christian Standard Bible
    Acknowledge that the LORD is God. He made us, and we are his— his people, the sheep of his pasture.
  • New American Standard Bible
    Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • New King James Version
    Know that the Lord, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • American Standard Version
    Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.
  • Holman Christian Standard Bible
    Acknowledge that Yahweh is God. He made us, and we are His— His people, the sheep of His pasture.
  • King James Version
    Know ye that the LORD he[ is] God:[ it is] he[ that] hath made us, and not we ourselves;[ we are] his people, and the sheep of his pasture.
  • New English Translation
    Acknowledge that the LORD is God! He made us and we belong to him; we are his people, the sheep of his pasture.
  • World English Bible
    Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.

交叉引用

  • 詩篇 95:6-7
    彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、
  • 詩篇 46:10
    告人曰、當息干戈、以我為上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。
  • 詩篇 119:73
    昔爾甄陶余、今以智慧賜余、學爾誡命兮、
  • 以弗所書 2:10
    上帝預定我從善、以基督耶穌造我、使我行善焉、
  • 彼得前書 4:19
    若上帝旨使爾受苦、則當行善、創造之主、言出惟行、當以魂托之、
  • 約翰福音 17:3
    永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、
  • 以西結書 34:30-31
    主耶和華曰、以色列族、可知我耶和華、乃其上帝、彼為我民、恆蒙眷佑。我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 申命記 4:35
    此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 哥林多前書 6:19-20
    豈不知上帝賦爾聖神、爾身即聖神殿乎、身非己身、乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
  • 1約翰福音 5:20
  • 彼得前書 2:25
    爾素如歧路之羊、今歸爾司牧監督、
  • 約伯記 10:8-13
    我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。我身初成、若乳之流、若酪之結。膚革外充、筋骸內束。爾施恩膏、賜我生氣、爾加眷顧、養我精神。然爾欲苦我之意、蓄於中已久。
  • 詩篇 139:13-24
    我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、我猶為胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、彼行叛逆、誘民作惡兮、耶和華兮、敵爾者我與為仇、逆爾者我所深憾兮、予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、上帝兮、請爾省察我躬、知予心所思兮、如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。
  • 詩篇 79:13
    爾之選民、為爾所牧、必頌揚爾、歷世靡暨兮。
  • 申命記 4:39
    爾當深思、以明其理、天上地下、獨耶和華為上帝、其外無他、
  • 詩篇 149:2
    以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 加拉太書 4:8-9
    昔爾不識上帝、非上帝反服事之、今識上帝更為上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、
  • 列王紀下 19:19
    今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
  • 詩篇 78:52
    導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、
  • 以賽亞書 40:9-11
    凡欲以嘉音、報於郇山耶路撒冷城者、宜陟高岡、大揚厥聲、毋庸畏葸、告猶大邑民、觀爾上帝。主耶和華涖臨斯土、施厥大能、治理斯民、加以賞賚、牧民如羊、懷抱羔羊、導方字之牝羊。
  • 申命記 7:9
    汝必知爾之上帝耶和華誠為上帝、真實無妄、愛上帝守其誡者、必循前約、加以仁慈、垂至千百世、
  • 列王紀上 18:36-39
    當獻祭之時、先知以利亞前、曰、耶和華歟、亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、今日使民咸知、爾在以色列族中為上帝、亦知我屬爾僕、凡有所為、悉遵爾命。耶和華尚其聽我哉、使斯民皆知、爾乃耶和華上帝、使其心翻然以改。耶和華遂降火、燬其燔祭、以及其柴、其石、其土、溝中之水亦涸。民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
  • 以賽亞書 63:19
    爾非其民不治、爾以此視我儕久矣。
  • 彼得前書 5:2-4
    牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、非為上帝民之主、乃立群弟子之範、牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
  • 約翰福音 10:14-16
    我乃善牧、識我羊、羊亦我識、如父識我、我識父焉、且我為羊捐命矣、我又有羊、非此牢者、我當引之、使聽我聲、為一群一牧、
  • 以西結書 34:11
    主耶和華曰、我必求我羊、
  • 撒母耳記上 17:46-47
    今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。
  • 約翰福音 10:26-28
    爾非我羊、是以不信、頃我有言、我羊聽我聲、我識之、而羊從我、我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、
  • 詩篇 74:1-2
    上帝兮、昔爾牧民、猶牧群羊、何為棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華真上帝、永生為王、彼赫斯怒、則大地震動、彼發厥憤、則億兆不安。
  • 使徒行傳 20:28-29
    故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、蓋我知去後、必有殘狼入爾中、不惜其群、
  • 以賽亞書 63:11
    民憶古昔、摩西與其牧伯、為主所導、至自海濱、賦以聖神、今我主安在哉。
  • 哥林多後書 4:6
    昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌基督而顯、
  • 詩篇 95:3
    耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、
  • 約伯記 10:3
    虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • 彼得前書 2:9
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 使徒行傳 17:23-24
    我方行遊、見爾所拜、遇一壇、書曰、未識之上帝、爾所未識而崇奉者、我為爾告之、夫造宇宙萬物之上帝、乃天地主、不居手造之殿、
  • 傳道書 12:1
    年當少壯、必及時敬造化之主、宜憶勿忘、斯時也、患難憂愁之日尚未至。
  • 詩篇 12:4
    彼乃曰、我將舌戰以勝之、口為我有、誰能主之、