<< 詩篇 101:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我每日早晨要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我每日早晨要灭绝地上所有的恶人,把作恶的从耶和华的城里全都剪除。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我每日早晨要灭绝地上所有的恶人,把作恶的从耶和华的城里全都剪除。
  • 当代译本
    每天早晨我要消灭国中所有的恶人,从耶和华的城中铲除一切作恶的人。
  • 圣经新译本
    我每日早晨必灭绝国中所有的恶人,好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。
  • 中文标准译本
    每个清晨,我都要除尽地上的一切恶人,为要从耶和华的城中剪除一切作恶者。
  • 新標點和合本
    我每日早晨要滅絕國中所有的惡人,好把一切作孽的從耶和華的城裏剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我每日早晨要滅絕地上所有的惡人,把作惡的從耶和華的城裏全都剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我每日早晨要滅絕地上所有的惡人,把作惡的從耶和華的城裏全都剪除。
  • 當代譯本
    每天早晨我要消滅國中所有的惡人,從耶和華的城中剷除一切作惡的人。
  • 聖經新譯本
    我每日早晨必滅絕國中所有的惡人,好把所有作孽的人都從耶和華的城裡剪除。
  • 呂振中譯本
    我每日早晨必剪滅國中所有的惡人;好把一切作孽的都從永恆主城裏剪除掉。
  • 中文標準譯本
    每個清晨,我都要除盡地上的一切惡人,為要從耶和華的城中剪除一切作惡者。
  • 文理和合譯本
    境內惡人、我每晨必殄之、作慝之輩、必絕於耶和華之邑兮、
  • 文理委辦譯本
    作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必每早勦滅國中惡人、從主之邑中、翦除一切為非之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夙夜勉自強。殲滅諸悖逆。務使天主城。煥然成聖域。
  • New International Version
    Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Every morning I will get rid of all the sinful people in the land. I will remove from the city of the Lord everyone who does what is evil.
  • English Standard Version
    Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the Lord.
  • New Living Translation
    My daily task will be to ferret out the wicked and free the city of the Lord from their grip.
  • Christian Standard Bible
    Every morning I will destroy all the wicked of the land, wiping out all evildoers from the LORD’s city.
  • New American Standard Bible
    Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to eliminate from the city of the Lord all those who do injustice.
  • New King James Version
    Early I will destroy all the wicked of the land, That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord.
  • American Standard Version
    Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every morning I will destroy all the wicked of the land, eliminating all evildoers from the Lord’s city.
  • King James Version
    I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
  • New English Translation
    Each morning I will destroy all the wicked people in the land, and remove all evildoers from the city of the LORD.
  • World English Bible
    Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from Yahweh’s city.

交叉引用

  • 詩篇 75:10
    惡人一切的角,我要砍斷;惟有義人的角必被高舉。 (cunpt)
  • 耶利米書 21:12
    大衛家啊,耶和華如此說:你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的忿怒因你們的惡行發作,如火着起,甚至無人能以熄滅。 (cunpt)
  • 詩篇 48:8
    我們在萬軍之耶和華的城中-就是我們神的城中-所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。(細拉) (cunpt)
  • 詩篇 48:2
    錫安山-大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。 (cunpt)
  • 箴言 20:8
    王坐在審判的位上,以眼目驅散諸惡。 (cunpt)
  • 箴言 16:12
    作惡,為王所憎惡,因國位是靠公義堅立。 (cunpt)
  • 箴言 20:26
    智慧的王簸散惡人,用碌碡滾軋他們。 (cunpt)
  • 詩篇 46:4
    有一道河,這河的分汊使神的城歡喜;這城就是至高者居住的聖所。 (cunpt)
  • 彌迦書 3:1-4
    我說:雅各的首領,以色列家的官長啊,你們要聽!你們不當知道公平嗎?你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉,吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不應允他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。 (cunpt)
  • 啟示錄 22:14-15
    那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。 (cunpt)
  • 彌迦書 3:9
    雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直; (cunpt)
  • 何西阿書 9:3
    他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。 (cunpt)
  • 彌迦書 2:8-10
    然而,近來我的民興起如仇敵,從那些安然經過不願打仗之人身上剝去外衣。你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從她們的小孩子盡行奪去。你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人毀滅,而且大大毀滅。 (cunpt)
  • 詩篇 118:10-12
    萬民圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。 (cunpt)
  • 啟示錄 21:27
    凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。 (cunpt)