<< 詩篇 102:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
  • 新标点和合本
    天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天地都会消灭,你却长存;天地都会像外衣渐渐旧了。你要将天地如内衣更换,天地就都改变了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天地都会消灭,你却长存;天地都会像外衣渐渐旧了。你要将天地如内衣更换,天地就都改变了。
  • 当代译本
    天地都要消亡,但你永远长存。天地都会像外衣渐渐破旧,你必更换天地,如同更换衣服,天地都要消逝。
  • 圣经新译本
    天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
  • 中文标准译本
    天地将要消亡,你却继续存留;天地都要像衣服那样渐渐破旧,你把它们像衣袍那样更换,它们就消逝了;
  • 新標點和合本
    天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就都改變了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天地都會消滅,你卻長存;天地都會像外衣漸漸舊了。你要將天地如內衣更換,天地就都改變了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天地都會消滅,你卻長存;天地都會像外衣漸漸舊了。你要將天地如內衣更換,天地就都改變了。
  • 當代譯本
    天地都要消亡,但你永遠長存。天地都會像外衣漸漸破舊,你必更換天地,如同更換衣服,天地都要消逝。
  • 聖經新譯本
    天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
  • 呂振中譯本
    天地都必滅沒,你卻永遠存立;天地都必破掉如衣服;你更換天地像服裝,天地就過去了;
  • 中文標準譯本
    天地將要消亡,你卻繼續存留;天地都要像衣服那樣漸漸破舊,你把它們像衣袍那樣更換,它們就消逝了;
  • 文理和合譯本
    斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我主立地基。親手設天幕。
  • New International Version
    They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
  • New International Reader's Version
    They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
  • English Standard Version
    They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
  • New Living Translation
    They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
  • Christian Standard Bible
    They will perish, but you will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
  • New American Standard Bible
    Even they will perish, but You endure; All of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will pass away.
  • New King James Version
    They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
  • American Standard Version
    They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • Holman Christian Standard Bible
    They will perish, but You will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
  • King James Version
    They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • New English Translation
    They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
  • World English Bible
    They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

交叉引用

  • 以賽亞書 51:6
    爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、吾言不可廢、○
  • 以賽亞書 34:4
    穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、
  • 啟示錄 20:11
    我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 羅馬書 8:20
    萬物歸於虛、非其心、蓋有使之者、
  • 啟示錄 21:1
    始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
  • 以賽亞書 66:22
    耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。
  • 以賽亞書 65:17
    我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
  • 路加福音 21:33
    天地可廢、我言不可廢、○
  • 彼得後書 3:7-12
    今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、主既言矣、必不遲行、人視主為濡滯、主實寛我、欲人悔改、不欲人沉淪、主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、
  • 出埃及記 3:14
    上帝曰、我自有而恆有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。
  • 詩篇 102:12
    耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、