-
文理委辦譯本
主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
-
新标点和合本
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他使草生长,给牲畜吃,使菜蔬生长,供给人用,使人从地里得食物,
-
和合本2010(神版-简体)
他使草生长,给牲畜吃,使菜蔬生长,供给人用,使人从地里得食物,
-
当代译本
祂使绿草如茵,滋养牲畜,让人种植作物,享受大地的出产,
-
圣经新译本
你为了牲畜使青草滋生,为了人的需用使蔬菜生长,使粮食从地里生出;
-
中文标准译本
你使青草为牲畜长出来,又使蔬菜长出来供人需用,好使人能从地里得食物。
-
新標點和合本
他使草生長,給六畜吃,使菜蔬發長,供給人用,使人從地裏能得食物,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他使草生長,給牲畜吃,使菜蔬生長,供給人用,使人從地裏得食物,
-
和合本2010(神版-繁體)
他使草生長,給牲畜吃,使菜蔬生長,供給人用,使人從地裏得食物,
-
當代譯本
祂使綠草如茵,滋養牲畜,讓人種植作物,享受大地的出產,
-
聖經新譯本
你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
-
呂振中譯本
你使草發生、給牲口喫;使菜蔬生長、給人耕種,使人從地裏產出食物;
-
中文標準譯本
你使青草為牲畜長出來,又使蔬菜長出來供人需用,好使人能從地裡得食物。
-
文理和合譯本
生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使草生以養六畜、使菜長以備人需、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
離離芳草。飼彼六畜。青青新蔬。酬人勞作。俾我芸芸。取食地腹。
-
New International Version
He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
-
New International Reader's Version
He makes grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That’s how they get food from the earth.
-
English Standard Version
You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
-
New Living Translation
You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth—
-
Christian Standard Bible
He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,
-
New American Standard Bible
He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of mankind, So that they may produce food from the earth,
-
New King James Version
He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
-
American Standard Version
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
-
Holman Christian Standard Bible
He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,
-
King James Version
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
-
New English Translation
He provides grass for the cattle, and crops for people to cultivate, so they can produce food from the ground,
-
World English Bible
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth: