主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 105:28
>>
本节经文
文理委辦譯本
主使遍地晦冥、無不應命兮、
新标点和合本
他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
和合本2010(上帝版-简体)
他差遣黑暗,就有黑暗;他们没有违背他的话。
和合本2010(神版-简体)
他差遣黑暗,就有黑暗;他们没有违背他的话。
当代译本
祂降下黑暗,使黑暗笼罩那里;他们没有违背祂的话。
圣经新译本
他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
中文标准译本
他发出黑暗,使那地黑暗;谁也没有违背他的话。
新標點和合本
他命黑暗,就有黑暗;沒有違背他話的。
和合本2010(上帝版-繁體)
他差遣黑暗,就有黑暗;他們沒有違背他的話。
和合本2010(神版-繁體)
他差遣黑暗,就有黑暗;他們沒有違背他的話。
當代譯本
祂降下黑暗,使黑暗籠罩那裡;他們沒有違背祂的話。
聖經新譯本
他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。
呂振中譯本
他打發黑暗,使那地暗黑;埃及人卻不理睬他的話。
中文標準譯本
他發出黑暗,使那地黑暗;誰也沒有違背他的話。
文理和合譯本
召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
吳經熊文理聖詠與新經全集
降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
New International Version
He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
New International Reader's Version
The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
English Standard Version
He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
New Living Translation
The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
Christian Standard Bible
He sent darkness, and it became dark— for did they not defy his commands?
New American Standard Bible
He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
New King James Version
He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
American Standard Version
He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
Holman Christian Standard Bible
He sent darkness, and it became dark— for did they not defy His commands?
King James Version
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
New English Translation
He made it dark; they did not disobey his orders.
World English Bible
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
交叉引用
詩篇 99:7
上帝在於雲中、雲狀若柱、降詔厥僕、俾守其法、從其禮兮。
路加福音 23:44-45
自日中至未終、徧地幽暗、日晦冥、殿幔中裂、
約珥書 2:2
是日晦冥、幽深玄遠、異族將至、既強且眾、有若黎明、豁然開朗、自古迄今、至於後世、未有若是之甚、
出埃及記 10:21-23
耶和華諭摩西曰、以手指天、使埃及晦冥、暗中摸索。摩西指天、遍埃及地杳冥幽暗、至於三日。三日間、人不得相見、弗能出戶、惟以色列族宅有輝光。○
彼得後書 2:4
維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、
以西結書 2:4-8
剛愎性成、我遣爾、以我耶和華上帝之命告之、彼忤逆之流、無論聽否、必知先知已至其中。惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。彼甚悖逆、爾當以我言告之、無論聽否、惟爾人子、宜聽我言、爾毋若彼悖逆、爾當啟口、食我所賜。
約珥書 2:31
日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、
彼得後書 2:17
偽師猶枯井、若浮雲、為狂風所飄、必遭幽暗、永世無盡、