主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
詩篇 107:12
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
所以,他用勞苦制伏他們的心;他們仆倒,無人扶助。
新标点和合本
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
和合本2010(上帝版-简体)
所以,他用劳苦制伏他们的心;他们仆倒,无人扶助。
和合本2010(神版-简体)
所以,他用劳苦制伏他们的心;他们仆倒,无人扶助。
当代译本
所以上帝用苦役使他们顺服,他们跌倒也无人扶助。
圣经新译本
所以神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
中文标准译本
因此神用劳苦使他们的心谦卑下来;他们绊倒,也没有人帮助。
新標點和合本
所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,他用勞苦制伏他們的心;他們仆倒,無人扶助。
當代譯本
所以上帝用苦役使他們順服,他們跌倒也無人扶助。
聖經新譯本
所以神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
呂振中譯本
上帝就用勞苦來制伏他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
中文標準譯本
因此神用勞苦使他們的心謙卑下來;他們絆倒,也沒有人幫助。
文理和合譯本
故以勞苦抑其心、彼乃顚躓、輔助無人兮、
文理委辦譯本
無人援手、心甚窘迫、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主降災禍、制伏其心、使之顛仆、無人扶持、
吳經熊文理聖詠與新經全集
援手無人。憂心忡忡。
New International Version
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
New International Reader's Version
So he made them do work that was hard and bitter. They tripped and fell, and there was no one to help them.
English Standard Version
So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.
New Living Translation
That is why he broke them with hard labor; they fell, and no one was there to help them.
Christian Standard Bible
He broke their spirits with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
New American Standard Bible
Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was no one to help.
New King James Version
Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
American Standard Version
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
King James Version
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and[ there was] none to help.
New English Translation
So he used suffering to humble them; they stumbled and no one helped them up.
World English Bible
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
交叉引用
詩篇 22:11
求你不要遠離我!因為災難臨頭,無人幫助。
出埃及記 2:23
過了許多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就嘆息哀求;他們因苦工所發出的哀聲達於神。
詩篇 142:4
求你留意向我右邊觀看,無人認識我;我無避難之處,也無人眷顧我。
士師記 16:21
非利士人逮住他,挖了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鏈鎖住他,叫他在監獄裏推磨。
詩篇 18:40-41
你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑,使我剪除那恨我的人。他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
以賽亞書 63:5
我仰望,見無人幫助;我詫異,竟無人扶持。因此,我的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。
耶利米哀歌 5:5-6
我們被追趕,迫及頸項,疲乏卻不得歇息。我們束手投降埃及和亞述,為要得糧吃飽。
路加福音 15:14-17
他耗盡了一切所有的,又恰逢那地方有大饑荒,就窮困起來。於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。他醒悟過來,就說:『我父親有多少雇工,糧食有餘,我倒在這裏餓死嗎?
士師記 16:30
然後他說:「讓我與非利士人一起死吧!」他盡力彎腰,廟宇就倒塌了,壓住領袖和廟宇內的眾人。這樣,參孫死的時候所殺的人比活着所殺的還多。
出埃及記 5:18-19
現在,去做工吧!草是不會給你們,磚卻要如數交納。」以色列人的工頭聽見「你們每天做磚的工作一點也不可減少」,就知道惹上禍了。
列王紀下 6:33
正與他們說話的時候,看哪,使者下到他那裏,說:「看哪,這災禍是從耶和華來的,我何必再仰望耶和華呢?」
以賽亞書 51:19-20
這雙重的災難臨到你,有誰憐憫你呢?破壞和毀滅,饑荒和戰爭臨到,我如何能安慰你呢?你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你神的斥責。
約伯記 9:13
「神必不收回他的怒氣,扶助拉哈伯的,屈身在神以下。
尼希米記 9:37
這地許多的出產都歸了諸王,就是你因我們的罪派來轄制我們的。他們任意轄制我們的身體和牲畜,我們遭了大難。』」
以賽亞書 51:23
我必將這杯遞在苦待你的人手中。他們曾對你說:『你屈身,任我們踐踏過去吧!』你就以背為地,又如街道,任人走過。
列王紀下 6:26-27
一日,以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」王說:「耶和華不幫助你,我從哪裏幫助你呢?是從禾場,或從壓酒池嗎?」
士師記 10:16-18
以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。亞捫人被召來,在基列安營;以色列人也聚集,在米斯巴安營。基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
以賽亞書 52:5
我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。