主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 107:4
>>
本节经文
新标点和合本
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
和合本2010(上帝版-简体)
他们在旷野、在荒地飘流,找不到可居住的城,
和合本2010(神版-简体)
他们在旷野、在荒地飘流,找不到可居住的城,
当代译本
他们在旷野中飘泊,居无定所,
圣经新译本
他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
中文标准译本
一些人在旷野和荒漠中漂流,找不到路通往可安居的城。
新標點和合本
他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在曠野、在荒地飄流,找不到可居住的城,
和合本2010(神版-繁體)
他們在曠野、在荒地飄流,找不到可居住的城,
當代譯本
他們在曠野中飄泊,居無定所,
聖經新譯本
他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
呂振中譯本
有人漂流於曠野、於荒地,找不着路到可住的城;
中文標準譯本
一些人在曠野和荒漠中漂流,找不到路通往可安居的城。
文理和合譯本
彼流離於曠野、在荒原之途、未見可居之邑兮、
文理委辦譯本
維彼曠野、人蹤罕至、於時迷途、四無城郭、可以棲息兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在曠野荒墟、迷失路途、不遇人居之城邑、
吳經熊文理聖詠與新經全集
或遊窮荒。迷途徬徨。煢煢征魂。撫影自傷。
New International Version
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
New International Reader's Version
Some of them wandered in deserts that were dry and empty. They couldn’t find a city where they could make their homes.
English Standard Version
Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
New Living Translation
Some wandered in the wilderness, lost and homeless.
Christian Standard Bible
Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.
New American Standard Bible
They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.
New King James Version
They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.
American Standard Version
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
Holman Christian Standard Bible
Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.
King James Version
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
New English Translation
They wandered through the wilderness on a desert road; they found no city in which to live.
World English Bible
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
交叉引用
申命記 32:10
耶和華遇見他在曠野-荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。 (cunpt)
民數記 14:33
你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅。 (cunpt)
申命記 8:15
引你經過那大而可怕的曠野,那裏有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來, (cunpt)
民數記 32:13
耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。 (cunpt)
以西結書 34:6
我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。 (cunpt)
啟示錄 12:6
婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。 (cunpt)
希伯來書 11:38
在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。 (cunpt)
創世記 21:14-16
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。 (cunpt)
詩篇 107:40
他使君王蒙羞被辱,使他們在荒廢無路之地漂流。 (cunpt)
約伯記 12:24
他將地上民中首領的聰明奪去,使他們在荒廢無路之地漂流; (cunpt)
以西結書 34:12
牧人在羊羣四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裏救回牠們來。 (cunpt)