<< 詩篇 108:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神已经指着他的圣洁说:“我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
  • 当代译本
    上帝在祂的圣所说:“我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
  • 圣经新译本
    神在自己的圣所(“神在自己的圣所”或译:“神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
  • 中文标准译本
    神在他的圣所中说:“我要欢跃,我要分割示剑,我要测量疏割谷。
  • 新標點和合本
    神已經指着他的聖潔說:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 當代譯本
    上帝在祂的聖所說:「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本
    神在自己的聖所(“神在自己的聖所”或譯:“神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
  • 呂振中譯本
    上帝在他的聖所中應許說:『我要歡躍;我要分示劍,測量疏割谷。
  • 中文標準譯本
    神在他的聖所中說:「我要歡躍,我要分割示劍,我要測量疏割谷。
  • 文理和合譯本
    上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主發聖言應許我、我必得喜樂、使我分示劍量疎割之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祈爾賜佑。祈爾垂聽。引手拯拔。爾之所親。
  • New International Version
    God has spoken from his sanctuary:“ In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version
    God has spoken from his temple. He has said,“ I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version
    God has promised in his holiness:“ With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
  • New Living Translation
    God has promised this by his holiness:“ I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • Christian Standard Bible
    God has spoken in his sanctuary:“ I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible
    God has spoken in His holiness:“ I will triumph, I will divide up Shechem, And measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version
    God has spoken in His holiness:“ I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • American Standard Version
    God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • Holman Christian Standard Bible
    God has spoken in His sanctuary:“ I will triumph! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • King James Version
    God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation
    God has spoken in his sanctuary:“ I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible
    God has spoken from his sanctuary:“ In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.

交叉引用

  • 阿摩司書 4:2
    主耶和華指着自己的聖潔起誓說:日子快到,人必用鈎子將你們鈎去,用魚鈎將你們餘剩的鈎去。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:1
    約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在神面前。 (cunpt)
  • 詩篇 16:9-11
    因此,我的心歡喜,我的靈快樂;我的肉身也要安然居住。因為你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂;在你右手中有永遠的福樂。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 7:20-29
    主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的;除你以外再無神。世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作了他們的神。「耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;照你所說的而行。願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。萬軍之耶和華-以色列的神啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。「主耶和華啊,惟有你是神。你的話是真實的;你也應許將這福氣賜給僕人。現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,這是你所應許的。願你永遠賜福與僕人的家!」 (cunpt)
  • 約書亞記 20:7
    於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙); (cunpt)
  • 彼得前書 1:3
    願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望, (cunpt)
  • 詩篇 89:35-36
    我一次指着自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊!他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如日之恆一般, (cunpt)
  • 彼得後書 1:3-4
    神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:8
    你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂; (cunpt)
  • 士師記 8:5-6
    基甸對疏割人說:「求你們拿餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了;我們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。」疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裏,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」 (cunpt)
  • 約書亞記 17:7
    瑪拿西的境界:從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱‧他普亞居民之地。 (cunpt)
  • 創世記 33:17
    雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。 (cunpt)