<< 诗篇 109:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他从未想过要施恩,却迫害困苦贫穷的和伤心的人,把他们处死。
  • 新标点和合本
    因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他从未想过要施恩,却迫害困苦贫穷的和伤心的人,把他们处死。
  • 当代译本
    因为他毫无仁慈,迫害困苦、贫穷和伤心的人,置他们于死地。
  • 圣经新译本
    因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
  • 中文标准译本
    因为他从不记得施慈爱,却追逼困苦人、贫穷人、心里哀痛的人,要置他们于死地。
  • 新標點和合本
    因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他從未想過要施恩,卻迫害困苦貧窮的和傷心的人,把他們處死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他從未想過要施恩,卻迫害困苦貧窮的和傷心的人,把他們處死。
  • 當代譯本
    因為他毫無仁慈,迫害困苦、貧窮和傷心的人,置他們於死地。
  • 聖經新譯本
    因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
  • 呂振中譯本
    因為他不惦念着施恩愛,卻逼迫困苦貧窮灰心的人到死地。
  • 中文標準譯本
    因為他從不記得施慈愛,卻追逼困苦人、貧窮人、心裡哀痛的人,要置他們於死地。
  • 文理和合譯本
    因其不以施恩為念、乃迫窮乏與憂傷者、欲致之死兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣其不思以施憐憫、逼迫困苦貧窮之人、逼迫心中悲傷之人、欲殺害之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平生懷刻薄。好乘人之急。欺壓傷心人。窮民供殘殺。
  • New International Version
    For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
  • New International Reader's Version
    They never thought about doing anything kind. Instead, they drove those who were poor and needy to their deaths. They did the same thing to those whose hearts were broken.
  • English Standard Version
    For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.
  • New Living Translation
    For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.
  • Christian Standard Bible
    For he did not think to show kindness, but pursued the suffering, needy, and brokenhearted in order to put them to death.
  • New American Standard Bible
    Because he did not remember to show mercy, But persecuted the afflicted and needy person, And the despondent in heart, to put them to death.
  • New King James Version
    Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.
  • American Standard Version
    Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he did not think to show kindness, but pursued the afflicted, poor, and brokenhearted in order to put them to death.
  • King James Version
    Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  • New English Translation
    For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.
  • World English Bible
    because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.

交叉引用

  • 诗篇 34:18
    耶和华靠近伤心的人,拯救心灵痛悔的人。
  • 创世记 42:21
    他们彼此说:“我们在弟弟身上实在犯了罪。他哀求我们的时候,我们看见他的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们。”
  • 马可福音 14:34-36
    对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。”他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
  • 马太福音 18:33-35
    你不应该怜悯你的同伴,像我怜悯你吗?’主人就大怒,把他交给司刑的,直到他还清了所欠的债。你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们。”
  • 诗篇 37:14
    恶人刀已出鞘,弓已上弦,要砍倒困苦贫穷的人,要杀害行为正直的人。
  • 撒母耳记下 17:1-2
    亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。我必趁他疲乏手软的时候追上他,使他惊惶。跟随他的众百姓必都逃跑,我就只杀王一个人。
  • 诗篇 37:32
    恶人窥探义人,想要杀他。
  • 诗篇 69:20-29
    辱骂刺伤我的心,使我忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;指望有人安慰,却找不着一个。他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。愿他们的筵席在他们面前变为罗网,在他们平安的时候变为圈套。愿他们的眼睛昏花,看不见;求你使他们的腰常常战抖。求你将你的恼恨倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。愿他们的住处变为废墟,他们的帐棚无人居住。因为你所击打的,他们就迫害;你所击伤的,他们述说他的愁苦。求你使他们罪上加罪,不容他们在你面前称义。愿他们从生命册上被涂去,不得名列在义人之中。但我困苦忧伤;神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 撒母耳记下 16:11-12
    大卫又对亚比筛和众臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况现在这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。或者耶和华见我遭难,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 诗篇 10:14
    你已经察看,顾念人的忧患和愁苦,放在你的手中。无倚无靠的人把自己交托给你,你向来是帮助孤儿的。
  • 雅各书 2:13
    因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 约伯记 19:21-22
    我的朋友啊,可怜我!可怜我!因为神的手攻击我。你们为什么仿佛神逼迫我,吃我的肉还不满足呢?
  • 诗篇 10:2
    恶人骄横地追逼困苦人;愿他们陷在自己所设的计谋里。
  • 约伯记 19:2-3
    “你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?你们这十次羞辱我,苦待我也不以为耻。
  • 马太福音 27:35-46
    他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,又坐在那里看守他。他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:“这是犹太人的王耶稣。”当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是神的儿子,就从十字架上下来呀!”众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:“他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在从十字架上下来,我们就信他。他倚靠神,神若愿意,现在就来救他,因为他曾说‘我是神的儿子’。”和他同钉的强盗也这样讥讽他。从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。约在下午三点钟,耶稣大声高呼,说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的神!我的神!为什么离弃我?”
  • 马太福音 5:7
    怜悯人的人有福了!因为他们必蒙怜悯。