-
新标点和合本
敬畏耶和华是智慧的开端;凡遵行他命令的是聪明人。耶和华是永远当赞美的!
-
和合本2010(上帝版-简体)
敬畏耶和华是智慧的开端,凡遵行他命令的有美好的见识。耶和华是永远当赞美的!
-
和合本2010(神版-简体)
敬畏耶和华是智慧的开端,凡遵行他命令的有美好的见识。耶和华是永远当赞美的!
-
当代译本
智慧始于敬畏耶和华,遵行祂命令者皆明睿。祂永远当受赞美。
-
圣经新译本
敬畏耶和华是智慧的开端;凡是这样行的都是明智的。耶和华该受赞美,直到永远。
-
中文标准译本
敬畏耶和华是智慧的开端;所有遵行这些的都有美好的见识。对耶和华的赞美将存留到永远。
-
新標點和合本
敬畏耶和華是智慧的開端;凡遵行他命令的是聰明人。耶和華是永遠當讚美的!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
敬畏耶和華是智慧的開端,凡遵行他命令的有美好的見識。耶和華是永遠當讚美的!
-
和合本2010(神版-繁體)
敬畏耶和華是智慧的開端,凡遵行他命令的有美好的見識。耶和華是永遠當讚美的!
-
當代譯本
智慧始於敬畏耶和華,遵行祂命令者皆明睿。祂永遠當受讚美。
-
聖經新譯本
敬畏耶和華是智慧的開端;凡是這樣行的都是明智的。耶和華該受讚美,直到永遠。
-
呂振中譯本
敬畏永恆主是智慧的總綱;凡實行的人便是見識好的。永恆主可頌可讚的事存立到永遠。
-
中文標準譯本
敬畏耶和華是智慧的開端;所有遵行這些的都有美好的見識。對耶和華的讚美將存留到永遠。
-
文理和合譯本
寅畏耶和華、為智慧之肇始、守其誡命者為明哲、耶和華之聲譽永存兮、
-
文理委辦譯本
寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恆存兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敬畏主乃智慧之發端、遵行主命者、乃為聰明人、主受讚美、至於永遠、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人能畏眞宰。妙慧即在斯。聖誡宜篤行。能行始有知。可頌惟雅瑋。流芳無窮已。
-
New International Version
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.
-
New International Reader's Version
If you really want to become wise, you must begin by having respect for the Lord. All those who follow his rules have good understanding. People should praise him forever.
-
English Standard Version
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all those who practice it have a good understanding. His praise endures forever!
-
New Living Translation
Fear of the Lord is the foundation of true wisdom. All who obey his commandments will grow in wisdom. Praise him forever!
-
Christian Standard Bible
The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow his instructions have good insight. His praise endures forever.
-
New American Standard Bible
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; All those who follow His commandments have a good understanding; His praise endures forever.
-
New King James Version
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments. His praise endures forever.
-
American Standard Version
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do his commandments: His praise endureth for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all who follow His instructions have good insight. His praise endures forever.
-
King James Version
The fear of the LORD[ is] the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do[ his commandments]: his praise endureth for ever.
-
New English Translation
To obey the LORD is the fundamental principle for wise living; all who carry out his precepts acquire good moral insight. He will receive praise forever.
-
World English Bible
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. All those who do his work have a good understanding. His praise endures forever!