-
吳經熊文理聖詠與新經全集
平生疏財。積德累累。宜其挺秀。鬱鬱其穗。
-
新标点和合本
他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他施舍,周济贫穷,他的义行存到永远,他的角必被高举,大有荣耀。
-
和合本2010(神版-简体)
他施舍,周济贫穷,他的义行存到永远,他的角必被高举,大有荣耀。
-
当代译本
他慷慨施舍,周济穷人;他的仁义永远长存;他必充满力量,得享尊荣。
-
圣经新译本
他广施钱财,周济穷人;他的仁义存到永远;他的角必被高举,大有荣耀。
-
中文标准译本
他施舍、给予贫穷人,他的公义将存留到永远,他的角将在荣耀中被高举。
-
新標點和合本
他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。他的角必被高舉,大有榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他施捨,賙濟貧窮,他的義行存到永遠,他的角必被高舉,大有榮耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
他施捨,賙濟貧窮,他的義行存到永遠,他的角必被高舉,大有榮耀。
-
當代譯本
他慷慨施捨,賙濟窮人;他的仁義永遠長存,他必充滿力量,得享尊榮。
-
聖經新譯本
他廣施錢財,賙濟窮人;他的仁義存到永遠;他的角必被高舉,大有榮耀。
-
呂振中譯本
他布施、他給予貧窮;他的仁義存立到永遠;他的角光榮地高舉。
-
中文標準譯本
他施捨、給予貧窮人,他的公義將存留到永遠,他的角將在榮耀中被高舉。
-
文理和合譯本
彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
-
文理委辦譯本
彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、昂首自得原文作其角得舉
-
New International Version
They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
-
New International Reader's Version
They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever. They will be powerful and honored.
-
English Standard Version
He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.
-
New Living Translation
They share freely and give generously to those in need. Their good deeds will be remembered forever. They will have influence and honor.
-
Christian Standard Bible
He distributes freely to the poor; his righteousness endures forever. His horn will be exalted in honor.
-
New American Standard Bible
He has given freely to the poor, His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.
-
New King James Version
He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted with honor.
-
American Standard Version
He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor.
-
Holman Christian Standard Bible
He distributes freely to the poor; his righteousness endures forever. His horn will be exalted in honor.
-
King James Version
He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
-
New English Translation
He generously gives to the needy; his integrity endures. He will be vindicated and honored.
-
World English Bible
He has dispersed, he has given to the poor. His righteousness endures forever. His horn will be exalted with honor.