-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬國啊,你們要讚美耶和華!萬族啊,你們都要頌讚他!
-
新标点和合本
万国啊,你们都当赞美耶和华!万民哪,你们都当颂赞他!
-
和合本2010(上帝版-简体)
万国啊,你们要赞美耶和华!万族啊,你们都要颂赞他!
-
和合本2010(神版-简体)
万国啊,你们要赞美耶和华!万族啊,你们都要颂赞他!
-
当代译本
万国啊,你们要赞美耶和华!万民啊,你们要颂赞祂!
-
圣经新译本
万国啊!你们要赞美耶和华;万民哪!你们要颂赞他。
-
中文标准译本
万国啊,你们当赞美耶和华!万民哪,你们当称赞他!
-
新標點和合本
萬國啊,你們都當讚美耶和華!萬民哪,你們都當頌讚他!
-
和合本2010(神版-繁體)
萬國啊,你們要讚美耶和華!萬族啊,你們都要頌讚他!
-
當代譯本
萬國啊,你們要讚美耶和華!萬民啊,你們要頌讚祂!
-
聖經新譯本
萬國啊!你們要讚美耶和華;萬民哪!你們要頌讚他。
-
呂振中譯本
萬國啊,要頌讚永恆主;萬族之民哪,要稱頌他。
-
中文標準譯本
萬國啊,你們當讚美耶和華!萬民哪,你們當稱讚他!
-
文理和合譯本
爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
-
文理委辦譯本
億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
普世誦恩。萬民謳德。
-
New International Version
Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
-
New International Reader's Version
All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
-
English Standard Version
Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
-
New Living Translation
Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
-
Christian Standard Bible
Praise the LORD, all nations! Glorify him, all peoples!
-
New American Standard Bible
Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
-
New King James Version
Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
-
American Standard Version
O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
-
Holman Christian Standard Bible
Praise the Lord, all nations! Glorify Him, all peoples!
-
King James Version
O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.
-
New English Translation
Praise the LORD, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
-
World English Bible
Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!