<< Псалтирь 118:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们如同蜂子围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们如同蜜蜂一般地围绕我,他们熄灭,好像烧荆棘的火;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们如同蜜蜂一般地围绕我,他们熄灭,好像烧荆棘的火;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
  • 当代译本
    他们如蜜蜂围住我,然而他们必像燃烧的荆棘,转瞬消逝;我靠着耶和华必消灭他们。
  • 圣经新译本
    他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
  • 中文标准译本
    他们像蜂群那样围绕我,却像荆棘火那样被熄灭;我靠耶和华的名必要割除他们!
  • 新標點和合本
    他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們如同蜜蜂一般地圍繞我,他們熄滅,好像燒荊棘的火;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們如同蜜蜂一般地圍繞我,他們熄滅,好像燒荊棘的火;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
  • 當代譯本
    他們如蜜蜂圍住我,然而他們必像燃燒的荊棘,轉瞬消逝;我靠著耶和華必消滅他們。
  • 聖經新譯本
    他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。
  • 呂振中譯本
    他們如同蜂子圍繞着我,他們燃燒起像荊棘中的火;我靠着永恆主的名將他們割掉。
  • 中文標準譯本
    他們像蜂群那樣圍繞我,卻像荊棘火那樣被熄滅;我靠耶和華的名必要割除他們!
  • 文理和合譯本
    環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 文理委辦譯本
    彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾如蜂環繞我、皆必息滅如燒荊棘之火、我倚賴主名、必翦滅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    萬民洶洶。勢如群蜂。我恃主名。驅之絕蹤。
  • New International Version
    They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the Lord I cut them down.
  • New International Reader's Version
    They attacked me like swarms of bees. But they were burned up as quickly as thorns in a fire. By the Lord’ s power I destroyed them.
  • English Standard Version
    They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the Lord I cut them off!
  • New Living Translation
    They swarmed around me like bees; they blazed against me like a crackling fire. But I destroyed them all with the authority of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the LORD I destroyed them.
  • New American Standard Bible
    They surrounded me like bees; They were extinguished like a fire of thorn bushes; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
  • New King James Version
    They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.
  • American Standard Version
    They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
  • Holman Christian Standard Bible
    They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of Yahweh I destroyed them.
  • King James Version
    They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
  • New English Translation
    They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
  • World English Bible
    They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Yahweh’s name I cut them off.

交叉引用

  • Второзаконие 1:44
    The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah. (niv)
  • Псалтирь 20:5
    May we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the Lord grant all your requests. (niv)
  • Исаия 27:4
    I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire. (niv)
  • Наум 1:10
    They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble. (niv)
  • Псалтирь 58:9
    Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry— the wicked will be swept away. (niv)
  • 1 Царств 17 45
    David said to the Philistine,“ You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied. (niv)
  • Псалтирь 20:1
    May the Lord answer you when you are in distress; may the name of the God of Jacob protect you. (niv)
  • 2 Паралипоменон 14 11-2 Паралипоменон 14 12
    Then Asa called to the Lord his God and said,“ Lord, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. Lord, you are our God; do not let mere mortals prevail against you.”The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled, (niv)
  • 1 Паралипоменон 14 10-1 Паралипоменон 14 11
    so David inquired of God:“ Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him,“ Go, I will deliver them into your hands.”So David and his men went up to Baal Perazim, and there he defeated them. He said,“ As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand.” So that place was called Baal Perazim. (niv)
  • Екклесиаст 7:6
    Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless. (niv)
  • 1 Паралипоменон 14 14-1 Паралипоменон 14 16
    so David inquired of God again, and God answered him,“ Do not go directly after them, but circle around them and attack them in front of the poplar trees.As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army.”So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer. (niv)
  • 2 Паралипоменон 20 17-2 Паралипоменон 20 22
    You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the Lord will give you, Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the Lord will be with you.’”Jehoshaphat bowed down with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the Lord.Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said,“ Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the Lord your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful.”After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the Lord and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying:“ Give thanks to the Lord, for his love endures forever.”As they began to sing and praise, the Lord set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated. (niv)
  • 2 Паралипоменон 16 7-2 Паралипоменон 16 9
    At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him:“ Because you relied on the king of Aram and not on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen? Yet when you relied on the Lord, he delivered them into your hand.For the eyes of the Lord range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war.” (niv)
  • Псалтирь 8:9
    Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! (niv)
  • 2 Царств 23 6
    But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand. (niv)
  • Псалтирь 83:14-15
    As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,so pursue them with your tempest and terrify them with your storm. (niv)
  • 2 Паралипоменон 22 7-2 Паралипоменон 22 8
    Through Ahaziah’s visit to Joram, God brought about Ahaziah’s downfall. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the officials of Judah and the sons of Ahaziah’s relatives, who had been attending Ahaziah, and he killed them. (niv)