-
文理和合譯本
我必稱謝爾、因爾俞允我、成為我之拯救兮、
-
新标点和合本
我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救!
-
和合本2010(神版-简体)
我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救!
-
当代译本
耶和华啊!我称谢你,因为你听了我的祷告,拯救了我。
-
圣经新译本
我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
-
中文标准译本
让我称谢你,因为你已经回应我,又成了我的救恩。
-
新標點和合本
我要稱謝你,因為你已經應允我,又成了我的拯救!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要稱謝你,因為你已經應允我,又成了我的拯救!
-
和合本2010(神版-繁體)
我要稱謝你,因為你已經應允我,又成了我的拯救!
-
當代譯本
耶和華啊!我稱謝你,因為你聽了我的禱告,拯救了我。
-
聖經新譯本
我要稱謝你,因為你應允了我,又成了我的拯救。
-
呂振中譯本
我稱謝你,因為你應了我,成了我的救星。
-
中文標準譯本
讓我稱謝你,因為你已經回應我,又成了我的救恩。
-
文理委辦譯本
主垂聽而拯救、余必頌美之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我必稱頌主、因主應允我、拯救我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蒙主垂聽。可不頌德。吾生何幸。長沐芳澤。
-
New International Version
I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
-
New International Reader's Version
Lord, I will give thanks to you, because you answered me. You have saved me.
-
English Standard Version
I thank you that you have answered me and have become my salvation.
-
New Living Translation
I thank you for answering my prayer and giving me victory!
-
Christian Standard Bible
I will give thanks to you because you have answered me and have become my salvation.
-
New American Standard Bible
I will give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.
-
New King James Version
I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.
-
American Standard Version
I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
-
Holman Christian Standard Bible
I will give thanks to You because You have answered me and have become my salvation.
-
King James Version
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
-
New English Translation
I will give you thanks, for you answered me, and have become my deliverer.
-
World English Bible
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.