<< 詩篇 118:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華是神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,直牽到壇角。
  • 新标点和合本
    耶和华是神;他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华是上帝,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,直牵到坛角。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华是神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,直牵到坛角。
  • 当代译本
    耶和华是上帝,祂的光照亮我们。要用绳索拴住祭牲,牵到祭坛的角那里。
  • 圣经新译本
    耶和华是神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
  • 中文标准译本
    耶和华是神,他照亮我们;你们当用绳索捆住祭牲,带到坛角。
  • 新標點和合本
    耶和華是神;他光照了我們。理當用繩索把祭牲拴住,牽到壇角那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華是上帝,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,直牽到壇角。
  • 當代譯本
    耶和華是上帝,祂的光照亮我們。要用繩索拴住祭牲,牽到祭壇的角那裡。
  • 聖經新譯本
    耶和華是神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝、他光照了我們;你們要用樹枝綁紮節期儀仗,綁到壇角。
  • 中文標準譯本
    耶和華是神,他照亮我們;你們當用繩索捆住祭牲,帶到壇角。
  • 文理和合譯本
    耶和華為上帝、錫我輝光、當以繩繫犧牲、至於壇角兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主乃我之天主、常普照我儕、當以繩繫縛犧牲、牽至祭臺角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主是眞神。靈光曜目。好將祭牲。繫諸壇角。
  • New International Version
    The Lord is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
  • New International Reader's Version
    The Lord is God. He has been good to us. Take branches in your hands. Join in the march on the day of the feast. March up to the corners of the altar.
  • English Standard Version
    The Lord is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!
  • New Living Translation
    The Lord is God, shining upon us. Take the sacrifice and bind it with cords on the altar.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is God and has given us light. Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • New American Standard Bible
    The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice to the horns of the altar with cords.
  • New King James Version
    God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • American Standard Version
    Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is God and has given us light. Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • King James Version
    God[ is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords,[ even] unto the horns of the altar.
  • New English Translation
    The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!
  • World English Bible
    Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

交叉引用

  • 彼得前書 2:9
    不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 詩篇 18:28
    你必點亮我的燈;耶和華-我的神必照明我的黑暗。
  • 以斯帖記 8:16
    猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
  • 約翰福音 8:12
    耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 以賽亞書 9:2
    在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 希伯來書 13:15
    我們應當藉着耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這是那宣認他名的人嘴唇所結的果子。
  • 出埃及記 38:2
    在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊,把壇包上銅。
  • 瑪拉基書 4:2
    但是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽出現,其光線有醫治的能力。你們必出來跳躍如圈裏的牛犢。
  • 列王紀上 8:63-64
    所羅門向耶和華獻平安祭,二萬二千頭牛,十二萬隻羊。這樣,王和全以色列為耶和華的殿行了奉獻之禮。當日,王因耶和華殿前的銅壇太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,就將耶和華殿前院子的中間分別為聖,在那裏獻燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。
  • 列王紀上 18:39
    眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 詩篇 37:6
    他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。
  • 出埃及記 27:2
    要在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊;要把壇包上銅。
  • 以賽亞書 60:1
    興起,發光!因為你的光已來到!耶和華的榮光發出照耀着你。
  • 彌迦書 7:9
    我要承受耶和華的惱怒,直到他為我辯護,為我伸冤,因我得罪了他;他要領我進入光明,我必得見他的公義。
  • 詩篇 51:18-19
    求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。那時,你必喜愛公義的祭和燔祭,全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 列王紀上 18:21
    以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是神,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。
  • 歷代志上 29:21
    次日,他們向耶和華獻平安祭和燔祭,獻一千頭公牛、一千隻公綿羊、一千隻羔羊,以及同獻的澆酒祭,並為以色列眾人獻許多的祭。