主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 119:61
>>
本节经文
呂振中譯本
惡人的繩索纏繞着我;你的律法我卻沒有忘記。
新标点和合本
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
和合本2010(上帝版)
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
和合本2010(神版)
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
当代译本
虽然恶人用绳索捆绑我,我仍不忘记你的律法。
圣经新译本
恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
中文标准译本
恶人的绳索捆住我,但我没有忘记你的律法。
新標點和合本
惡人的繩索纏繞我,我卻沒有忘記你的律法。
和合本2010(上帝版)
惡人的繩索纏繞我,我卻沒有忘記你的律法。
和合本2010(神版)
惡人的繩索纏繞我,我卻沒有忘記你的律法。
當代譯本
雖然惡人用繩索捆綁我,我仍不忘記你的律法。
聖經新譯本
惡人的繩索雖然捆綁我,我卻不忘記你的律法。
中文標準譯本
惡人的繩索捆住我,但我沒有忘記你的律法。
文理和合譯本
惡人之索繞我、惟我未忘爾律兮、
文理委辦譯本
惡黨環攻、我不忘爾律例兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人結黨圍困我、我仍不忘主之律法、
吳經熊文理聖詠與新經全集
慍於群小。彌懷春暄。
New International Version
Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
New International Reader's Version
Evil people may tie me up with ropes. But I won’t forget to obey your law.
English Standard Version
Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
New Living Translation
Evil people try to drag me into sin, but I am firmly anchored to your instructions.
Christian Standard Bible
Though the ropes of the wicked were wrapped around me, I did not forget your instruction.
New American Standard Bible
The snares of the wicked have surrounded me, But I have not forgotten Your Law.
New King James Version
The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.
American Standard Version
The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
Holman Christian Standard Bible
Though the ropes of the wicked were wrapped around me, I did not forget Your instruction.
King James Version
The bands of the wicked have robbed me:[ but] I have not forgotten thy law.
New English Translation
The ropes of the wicked tighten around me, but I do not forget your law.
World English Bible
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
交叉引用
詩篇 119:176
我如亡羊、走迷了路;求你尋找你僕人;因為你的誡命、我不忘記。
約伯記 1:17
這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『迦勒底人分作三隊、突然衝擊駱駝,把駱駝擄了去,並用刀擊殺了僮僕;只有我一人逃脫、來向你報告。』
羅馬書 12:17-21
不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為經上記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』不,『你的仇敵若餓了,你要分給他喫;若渴了,你要給他喝;因為你這樣行、就是把燒𤏲的炭堆在他頭上。』別為惡所勝了,總要以善勝惡。
何西阿書 6:9
祭司的徒黨像強盜羣埋伏等候着人;在路上殺戮示劍的人,行了罪大惡極的事。
撒母耳記上 30:3-5
大衛和跟隨的人到了那城,只見城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄了去。大衛和跟隨的人就放聲大哭,直哭到沒力氣哭。大衛的兩個妻子、耶斯列人亞希暖、和那作過迦密人拿八妻子的亞比該、也被擄了去。
撒母耳記上 26:9-11
大衛對亞比篩說:『不可殺害他;有誰伸手害永恆主所膏立的、而免受罰呢?』大衛又說:『我指着永活的永恆主來起誓:他或是被永恆主擊打,或是他日子已到,他自會死,或是他下戰場而被收拾,但我絕對不伸手去害永恆主所膏立的;現在你只要將他頭旁的矛和水罐拿來,我們就走。』
詩篇 119:95
惡人等待我,要使我滅亡;我卻思念你的法度。
詩篇 140:5
驕傲人埋藏着機檻要害我;行為敗壞的人鋪下網子,在轍跡旁設下網羅要捉拿我。(細拉)
箴言 24:29
不可說:『人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。』
撒母耳記上 24:9-11
大衛對掃羅說:『你為甚麼聽信人的話說:「你看,大衛想法子要害你呢」?看哪,今天你親眼看到永恆主今天怎樣在洞中將你交在我手裏;但我不肯殺害你;我卻憐惜你,說:「我不伸手害我主上,因為他是永恆主膏立的。」我父請看,看你外袍的衣邊居然在我手中呢;我既把你外袍的衣邊割下來,又沒有殺害你,那你總可以知道、總可以看清楚、我手中並沒有謀害或背叛了罷。我沒有得罪了你,你竟獵取我的性命要了結它。
詩篇 3:1
永恆主啊,我的敵人何其多呀!有許多人起來攻擊我。