<< 詩篇 122:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的常例稱讚耶和華的名。
  • 新标点和合本
    众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的常例称赞耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众支派就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的法度颂扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    众支派就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的法度颂扬耶和华的名。
  • 当代译本
    以色列各支派,耶和华的子民,都遵照祂赐的法度去那里称谢祂。
  • 圣经新译本
    众支派,就是耶和华的支派,都上那里去;照着以色列的定例,称颂耶和华的名。
  • 中文标准译本
    众支派,就是耶和华的众支派,都上那里去——这是照着以色列的法度,为要称颂耶和华的名;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾支派就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾支派就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 當代譯本
    以色列各支派,耶和華的子民,都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂。
  • 聖經新譯本
    眾支派,就是耶和華的支派,都上那裡去;照著以色列的定例,稱頌耶和華的名。
  • 呂振中譯本
    眾族派上那裏去,永恆主的族派上京城去,照為以色列定的法度、稱讚永恆主的名。
  • 中文標準譯本
    眾支派,就是耶和華的眾支派,都上那裡去——這是照著以色列的法度,為要稱頌耶和華的名;
  • 文理和合譯本
    諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸支派向此而上、即主所選之支派、按以色列之常例、頌美主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖民各支派。義塞之子孫。按常例。上瑟琳。稱謝天主之洪恩。
  • New International Version
    That is where the tribes go up— the tribes of the Lord— to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.
  • New International Reader's Version
    The tribes of the Lord go there to praise his name. They do it in keeping with the law he gave to Israel.
  • English Standard Version
    to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
  • New Living Translation
    All the tribes of Israel— the Lord’s people— make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the Lord, as the law requires of Israel.
  • Christian Standard Bible
    where the tribes, the LORD’s tribes, go up to give thanks to the name of the LORD.( This is an ordinance for Israel.)
  • New American Standard Bible
    To which the tribes go up, the tribes of the Lord— An ordinance for Israel— To give thanks to the name of the Lord.
  • New King James Version
    Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.
  • American Standard Version
    Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, For an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    where the tribes, Yahweh’s tribes, go up to give thanks to the name of Yahweh.( This is an ordinance for Israel.)
  • King James Version
    Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
  • New English Translation
    The tribes go up there, the tribes of the LORD, where it is required that Israel give thanks to the name of the LORD.
  • World English Bible
    where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name.

交叉引用

  • 申命記 16:16
    你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華-你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。
  • 出埃及記 23:17
    一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
  • 申命記 12:5
    但耶和華-你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裏去求問,
  • 出埃及記 26:33-34
    要使幔子垂在鈎子下,把法櫃擡進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上,
  • 詩篇 66:13-16
    我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。我要把肥牛作燔祭,將公羊的香祭獻給你,又把公牛和山羊獻上。(細拉)凡敬畏神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。
  • 詩篇 107:1-3
    你們要稱謝耶和華,因他本為善;他的慈愛永遠長存!願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。
  • 詩篇 118:19
    給我敞開義門;我要進去稱謝耶和華!
  • 詩篇 78:68
    卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 116:17-19
    我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。我要在他眾民面前,在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中,向耶和華還我的願。你們要讚美耶和華!
  • 出埃及記 34:23-24
    你們一切男丁要一年三次朝見主耶和華-以色列的神。我要從你面前趕出外邦人,擴張你的境界。你一年三次上去朝見耶和華-你神的時候,必沒有人貪慕你的地土。
  • 出埃及記 16:34
    耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 詩篇 132:13
    因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所,
  • 出埃及記 32:15
    摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
  • 申命記 12:11
    那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華-你們神所選擇要立為他名的居所。