-
文理委辦譯本
耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
-
新标点和合本
耶和华啊,求你善待那些为善和心里正直的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你善待行善和心里正直的人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你善待行善和心里正直的人。
-
当代译本
耶和华啊,求你善待行善的人,善待心地正直的人。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你善待那些良善,和心里正直的人。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你善待好人,善待心里正直的人!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你善待那些為善和心裏正直的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你善待行善和心裏正直的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你善待行善和心裏正直的人。
-
當代譯本
耶和華啊,求你善待行善的人,善待心地正直的人。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你善待那些良善,和心裡正直的人。
-
呂振中譯本
永恆主啊,求你善待那些行善和心裏正直的人。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你善待好人,善待心裡正直的人!
-
文理和合譯本
耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡行善與心正者、求主善待之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
-
New International Version
Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
-
New International Reader's Version
Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
-
English Standard Version
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
-
New Living Translation
O Lord, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
-
Christian Standard Bible
Do what is good, LORD, to the good, to those whose hearts are upright.
-
New American Standard Bible
Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
-
New King James Version
Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
-
American Standard Version
Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
-
Holman Christian Standard Bible
Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
-
King James Version
Do good, O LORD, unto[ those that be] good, and[ to them that are] upright in their hearts.
-
New English Translation
Do good, O LORD, to those who are good, to the morally upright!
-
World English Bible
Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.