<< 詩篇 127:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若非主建造房室、匠人勞苦、亦屬枉然、若非主保護城池、守者警醒、亦為無益、
  • 新标点和合本
    若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。
  • 当代译本
    若不是耶和华建造房屋,建造者的工作都是徒劳。若不是耶和华保护城池,守城者保持警觉也是徒然。
  • 圣经新译本
    如果不是耶和华建造房屋,建造的人就徒然劳苦;如果不是耶和华看守城池,看守的人就徒然警醒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本
    如果不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳苦;如果不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。
  • 新標點和合本
    若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
  • 當代譯本
    若不是耶和華建造房屋,建造者的工作都是徒勞。若不是耶和華保護城池,守城者保持警覺也是徒然。
  • 聖經新譯本
    如果不是耶和華建造房屋,建造的人就徒然勞苦;如果不是耶和華看守城池,看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    若不是永恆主建造房屋,建造的人就枉然勞碌;若不是永恆主看守城池,看守的人就枉然儆醒。
  • 中文標準譯本
    如果不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞苦;如果不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
  • 文理和合譯本
    非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
  • 文理委辦譯本
    建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    微主建爾屋。建屋徒自苦。微主守爾城。守城豈能固。
  • New International Version
    Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
  • New International Reader's Version
    If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless. If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
  • English Standard Version
    Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchman stays awake in vain.
  • New Living Translation
    Unless the Lord builds a house, the work of the builders is wasted. Unless the Lord protects a city, guarding it with sentries will do no good.
  • Christian Standard Bible
    Unless the LORD builds a house, its builders labor over it in vain; unless the LORD watches over a city, the watchman stays alert in vain.
  • New American Standard Bible
    Unless the Lord builds a house, They who build it labor in vain; Unless the Lord guards a city, The watchman stays awake in vain.
  • New King James Version
    Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.
  • American Standard Version
    Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Unless the Lord builds a house, its builders labor over it in vain; unless the Lord watches over a city, the watchman stays alert in vain.
  • King James Version
    Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh[ but] in vain.
  • New English Translation
    If the LORD does not build a house, then those who build it work in vain. If the LORD does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
  • World English Bible
    Unless Yahweh builds the house, they who build it labor in vain. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain.

交叉引用

  • 箴言 16:9
    人心籌畫其道、導其步履者乃主、
  • 哥林多前書 3:9-15
    我儕與天主為同工者、爾乃天主所耕之田、天主所建之室、循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、若有人以金銀寶石、草木禾稿、建於此基上、各人之工必顯、彼日必彰之、蓋以火而顯、火必試各人之工如何、人建於此基上、其工若全、則必受值、其工見焚、則必受虧、惟身得救、然有若救於火中者、○
  • 哥林多前書 3:7
    如是、種者不足稱、灌者不足稱、全在長之之天主耳、
  • 箴言 21:30-31
    人之智慧聰明謀畧、在主前無足稱道、集馬以備戰之日、獲勝乃在乎主、
  • 詩篇 33:16-18
    君王兵多、未必得勝、勇士力大、難自解救、恃馬之救、乃是虛然、馬雖力大、不能解救人、敬畏主仰望主恩者、主目眷顧之、
  • 詩篇 121:3-5
    主必不使爾失足、保護爾者、永不寢寐、保護以色列之主、不寢不寐、主必保護爾、主必在爾右蔭庇爾、
  • 耶利米書 51:12
    任爾曹在巴比倫城垣、樹幟嚴守、使人守望、設伏防備、主為巴比倫居民、所定者、所言者、今必成之、
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
  • 詩篇 124:1
    以色列民當云、若非主保祐我、
  • 歷代志上 28:10
    主特選爾建殿為聖所、爾當謹恪、奮勉奮勉或作強志興作、
  • 歷代志上 28:20
    又告其子所羅門曰、當強爾心、壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力以行是事、勿畏葸、勿恐懼、主我之天主必祐爾、必不離爾、不棄爾、迨製主殿役事之物、而竣其工、
  • 哥林多前書 15:14
    若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、
  • 歷代志上 29:19
    又求主賜我子所羅門以誠心、守主之誡命、法度、律例、成就諸事、以我所備之材、建造斯殿、
  • 歷代志上 22:10-11
    彼將為我名建殿、彼必為我子、我為其父、彼為以色列王、我必鞏固其國、至於永遠云、我子歟、願主祐爾、使爾亨通、為主爾之天主建殿、循主指爾所言、
  • 詩篇 121:1
    我向山舉目觀望曰、我之救濟、自何而來、
  • 詩篇 120:1
    我遭遇患難呼籲主、主應允我、
  • 詩篇 122:1
    人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 撒迦利亞書 2:4-5
    告之曰、爾趨告此少者曰、耶路撒冷居民及牲畜繁多、必無城郭、無異鄉村、主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
  • 詩篇 126:1
    主使被擄之郇民歸故土、或作主使郇復興此時我儕有如作夢、
  • 詩篇 125:1
    倚賴主之人、猶如郇山、總不動搖、永遠穩立、
  • 傳道書 9:11
    我又觀日下之事、見疾趨者未必先至、有力者未必得勝、智者未必得食、哲者未必得財、有識者未必蒙恩、凡眾所遇、或隨時會、或屬偶然、
  • 加拉太書 4:11
    我為爾懼、恐我為爾徒勞矣、○
  • 詩篇 123:1
    居天上之主歟、我向主舉目仰望、
  • 詩篇 78:69
    營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 以西結書 33:2-9
    人子、當言與爾民、告之曰、如我使一國遭兵刃之災、其國之民、於其中選一人、置為守望者、彼見兵刃臨境、吹角以警民、凡聞角聲不知警備者、刃至而殺之、喪命之罪喪命之罪原文作其血下同歸己、歸己原文作歸己首既聞角聲而不警備、喪命之罪歸己、若警戒必得救生命、如守望者見刃將至、不吹角、致民不警備、刃至殺其中一人、則彼死於罪中、而其喪命之罪、我必討問於守望者、惟爾人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、我言惡人必死、如爾不言以警惡人、使改悔其行、則惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手如爾警戒惡人、使彼改悔、彼仍不改悔、則必死於罪、惟爾則自保自保或作救己生命、○
  • 雅歌 3:3
    巡城之卒遇我、我問之曰、我心之所愛、爾曾見之乎、
  • 以賽亞書 56:10
    民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、
  • 以賽亞書 27:3
    主云、我耶和華保守此園、時時灌溉、晝夜守護、恐有毀之者、
  • 以賽亞書 21:5-12
    適設席肆筵、又遣守望者守望、又遣守望者守望或作又鋪華毯式飲式食、忽有聲曰、將帥咸起、執爾器械、執爾器械原文作以油膏盾主如是諭我曰、往設守望者、有所見即報告、適見車乘、乘馬者雙雙而來、又見騎驢者、騎駝者、於是傾耳細聽、呼曰、彼來若獅、彼來若獅或作有獅來矣我主歟、我白晝常立於望樓、終夜立於我守望之所、有人乘車而至、有乘馬者雙雙而來、大聲呼曰、巴比倫傾覆矣、傾覆矣、其諸神之偶像、擊碎而擲之於地、我民被蹂躪、如場之榖、我自以色列天主萬有之主所聞者、悉以告爾、○論杜瑪有預言曰、有人從西珥呼問我曰、守望者歟、夜尚有幾時、守望者歟、夜尚有幾時、守望者曰、清晨將至、昏夜復至、爾若欲問可問、越時復來、○
  • 雅歌 5:7
    巡城之卒遇我、擊而傷我、守城者奪我外衣、
  • 耶利米書 51:31
    驛與驛相繼而至、使與使接踵而來、告巴比倫王、其邑已陷、四周攻取、
  • 詩篇 72:1
    求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、