-
New English Translation
May the LORD bless you from Zion, that you might see Jerusalem prosper all the days of your life,
-
新标点和合本
愿耶和华从锡安赐福给你!愿你一生一世看见耶路撒冷的好处!
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿耶和华从锡安赐福给你!愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
-
和合本2010(神版-简体)
愿耶和华从锡安赐福给你!愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
-
当代译本
愿耶和华从锡安山赐福给你!愿你一生一世都看见耶路撒冷兴旺!
-
圣经新译本
愿耶和华从锡安赐福给你;愿你一生一世得见耶路撒冷的繁荣。
-
中文标准译本
愿耶和华从锡安祝福你!愿你一生所有的日子,都看到耶路撒冷的美福!
-
新標點和合本
願耶和華從錫安賜福給你!願你一生一世看見耶路撒冷的好處!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願耶和華從錫安賜福給你!願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
-
和合本2010(神版-繁體)
願耶和華從錫安賜福給你!願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
-
當代譯本
願耶和華從錫安山賜福給你!願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!
-
聖經新譯本
願耶和華從錫安賜福給你;願你一生一世得見耶路撒冷的繁榮。
-
呂振中譯本
永恆主必從錫安賜福與你。儘你一生的日子你必看見耶路撒冷享的福利。
-
中文標準譯本
願耶和華從錫安祝福你!願你一生所有的日子,都看到耶路撒冷的美福!
-
文理和合譯本
願耶和華由郇錫嘏於爾、願爾畢生、目睹耶路撒冷之福兮、
-
文理委辦譯本
耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必從郇山降福於爾、必使爾終身目睹耶路撒冷受福、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
西溫與汝親。平生濡帝澤。長樂瑟琳春。
-
New International Version
May the Lord bless you from Zion; may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
-
New International Reader's Version
May the Lord bless you from Zion. May you enjoy the good things that come to Jerusalem all the days of your life.
-
English Standard Version
The Lord bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!
-
New Living Translation
May the Lord continually bless you from Zion. May you see Jerusalem prosper as long as you live.
-
Christian Standard Bible
May the LORD bless you from Zion, so that you will see the prosperity of Jerusalem all the days of your life
-
New American Standard Bible
The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
-
New King James Version
The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.
-
American Standard Version
Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.
-
Holman Christian Standard Bible
May the Lord bless you from Zion, so that you will see the prosperity of Jerusalem all the days of your life
-
King James Version
The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
-
World English Bible
May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life.